In the following year, he printed his Latin translation of the Advancement of Learning, under the title of De Dignitate et Augmentis Scientiarum.

This was not, however, a mere translation; for he made in it omissions and alterations; and appears to have added about one third new matter; in short, he remodelled it. His work, replete with poetry and beautiful imagery, was received with applause throughout Europe. It was reprinted in France in 1624, one year after its appearance in England. It was immediately translated into French and Italian, and was published in Holland, the great book-mart of that time, in 1645, 1650, and 1662.

In 1624, he solicited of the King a remission of the sentence, to the end, says he, “that blot of ignominy may be removed from me and from my memory with posterity.” The King granted him a full pardon. But he never more took his seat in the House of Lords. When the new Parliament met, after the accession of Charles the First, age, infirmity, and tardy wisdom had extinguished the ambition of Baron Verulam, Viscount St. Albans. When the writ of summons to the Parliament reached him, he exclaimed: “I have done with such vanities!”

But the philosopher pursued his labor of love. He published new editions of his writings, and translated them into Latin, from the mistaken notion that in that language alone could they be rescued from oblivion. His crabbed latinity is now read but by few, or even may be said to be nearly forgotten; while his noble, majestic English is read over the whole British empire, on which the sun never sets, is studied and admired throughout the old world and the new, and it will be so by generations still unborn; it will descend to posterity in company with his contemporary, Shakspeare (whose name he never mentions), and will endure as long as the great and glorious language itself; indeed, as he foretold of his Essays, it “will live as long as books last.”

In the translation of his works into Latin, he was assisted by Rawley, his future biographer, and his two friends, Ben Jonson, the poet, and Hobbes, the philosopher.

He wrote for his “own recreation,” amongst very serious studies, a Collection of Apophthegms, New and Old, said to have been dictated in one rainy day, but probably the result of several “rainy days.” This contains many excellent jocular anecdotes, and has been, perhaps, with too much indulgence, pronounced by Macaulay to be the best jest-book in the world.

He commenced a Digest of the Laws of England, but he soon discontinued it, because it was “a work of assistance, and that which he could not master by his own forces and pen.” James the First had not sufficient elevation of mind to afford him the means of securing the assistance he required.

He wrote his will with his own hand on the 19th of December, 1625. He directs that he shall be interred in St. Michael’s Church, near St. Albans: “There was my mother buried, and it is the parish church of my mansion-house at Gorhambury.... For my name and memory, I leave it to men’s charitable speeches, and to foreign nations, and the next ages.” This supreme act of filial piety towards his gifted mother is affecting. Let no “uncharitable” word be uttered over his last solemn behest; foreign nations and all ages will not refuse a tribute of homage to his genius! Gassendi presents an analysis of his labors, and pays a tribute of admiration to their author; Descartes has mentioned him with encomium; Malebranche quotes him as an authority; Puffendorff expressed admiration of him; the University of Oxford presented to him, after his fall, an address, in which he is termed “a mighty Hercules, who had by his own hand greatly advanced those pillars in the learned world which by the rest of the world were supposed immovable.” Leibnitz ascribed to him the revival of true philosophy; Newton had studied him so closely that he adopted even his phraseology; Voltaire and D’Alembert have rendered him popular in France. The modern philosophers of all Europe regard him reverentially as the father of experimental philosophy.

He attempted at this late period of his life a metrical translation into English of the Psalms of David; although his prose is full of poetry, his verse has but little of the divine art.