Accedunt, quas priùs Delibationes Civiles et Morales inscripserat; Quas etiam in Linguas plurimas Modernas translatas esse novit; sed eas posteà, et Numero, et Pondere, auxit; In tantum, ut veluti Opus Novum videri possint; Quas mutato Titulo, Sermones Fideles, sive Interiora Rerum, inscribi placuit. The title-page and dedication are annexed: Sermones Fideles sive Interiora Rerum. Per Franciscum Baconum Baronem de Vervlamio, Vice-Comitem Sancti Albani. Londini Excusum typis Edwardi Griffin. Prostant ad Insignia Regia in Cœmeterio D. Pauli, apud Richardum Whitakerum, 1638.

Illustri et Excellenti Domino Georgio Duci Buckinghamiæ, Summo Angliæ Admirallio.

Honoratissime Domine, Salomon inquit, Nomen bonum est instar Vnguenti fragrantis et pretiosi; Neque dubito, quin tale futurum sit Nomen tuum apud Posteros. Etenim et Fortuna, et Merita tua, præcelluerunt. Et videris ea plantasse, quæ sint duratura. In lucem jam edere mihi visum est Delibationes meas, quæ ex omnibus meis Operibus fuerunt acceptissimæ: Quia forsitan videntur, præ cæteris, Hominum Negotia stringere, et in sinus fluere. Eas autem auxi, et Numero, et Pondere; In tantum, ut planè Opus Novum sint. Consentaneum igitur duxi, Affectui, et Obligationi meæ, erga Illustrissimam Dominationem tuam, ut Nomen tuum illis præfigam, tam in Editione Anglicâ, quam Latinâ. Etenim, in bonâ spe sum, Volumen earum in Latinam (Linguam scilicet universalem), versum, posse durare, quamdiù Libri et Literæ durent. Instaurationem meam Regi dicavi: Historiam Regni Henrici Septimi (quam etiam in Latinum verti et Portiones meas Naturalis Historiæ, Principi): Has autem Delibationes Illustrissimæ Dominationi tuæ dico, Cùm sint, ex Fructibus optimis, quos Gratia divinâ Calami mei laboribus indulgente, exhibere potui. Deus illustrissimam Dominationem tuam manu ducat. Illustrissimæ Dominationis tuæ Servus Devinctissimus et Fidelis.

Fr. S. Alban.

In the year 1618, the Essays, together with the Wisdom of the Ancients, was translated into Italian, and dedicated to Cosmo de Medici, by Tobie Mathew; and in the following year the Essays were translated into French by Sir Arthur Gorges, and printed in London.

WISDOM OF THE ANCIENTS.

In the year 1609, as a relaxation from abstruse speculations, he published in Latin his interesting little work, De Sapientia Veterum.

This tract seems, in former times, to have been much valued. The fables, abounding with a union of deep thought and poetic beauty, are thirty-one in number, of which a part of The Sirens, or Pleasures, may be selected as a specimen.

In this fable he explains the common but erroneous supposition that knowledge and the conformity of the will, knowing and acting, are convertible terms. Of this error, he, in his essay of Custom and Education, admonishes his readers, by saying: “Men’s thoughts are much according to their inclination; their discourse and speeches according to their learning and infused opinions, but their deeds are after as they have been accustomed; Æsop’s Damsel, transformed from a cat to a woman, sat very demurely at the board-end till a mouse ran before her.” In the fable of the Sirens he exhibits the same truth, saying: “The habitation of the Sirens was in certain pleasant islands, from whence, as soon as out of their watchtower they discovered any ships approaching, with their sweet tunes they would first entice and stay them, and, having them in their power, would destroy them; and, so great were the mischiefs they did, that these isles of the Sirens, even as far off as man can ken them, appeared all over white with the bones of unburied carcasses; by which it is signified that albeit the examples of afflictions be manifest and eminent, yet they do not sufficiently deter us from the wicked enticements of pleasure.”

The following is the account of the different editions of this work: The first was published in 1609. In February 27, 1610, Lord Bacon wrote to Mr. Mathew, upon sending his book De Sapientia Veterum:—

“Mr. Mathew: I do very heartily thank you for your letter of the 24th of August, from Salamanca; and in recompense therefore I send you a little work of mine that hath begun to pass the world. They tell me my Latin is turned into silver, and become current: had you been here, you should have been my inquisitor before it came forth; but, I think, the greatest inquisitor in Spain will allow it. But one thing you must pardon me if I make no haste to believe, that the world should be grown to such an ecstasy as to reject truth in philosophy, because the author dissenteth in religion; no more than they do by Aristotle or Averroes. My great work goeth forward; and after my manner, I alter even when I add; so that nothing is finished till all be finished. This I have written in the midst of a term and parliament; thinking no time so possessed, but that I should talk of these matters with so good and dear a friend. And so with my wonted wishes I leave you to God’s goodness.

“From Gray’s Inn, Feb. 27, 1610.”

And in his letter to Father Fulgentio, giving some account of his writings, he says: “My Essays will not only be enlarged in number, but still more in substance. Along with them goes the little piece De Sapientia Veterum.”