[648]. Well meant but ludicrous compilations, designed to offer songs of solace and cheer to all sorts of labourers, and to drive out the idle rimes which they are wont to sing, are cleverly noted in Hoffmann von Fallersleben’s Unsere Volksthümlichen Lieder, Leipzig, 3d ed., 1869; the specimens he gives in his introduction are highly amusing, and are taken from Becker’s Mildheimisches Lieder-Buch, 1799, which provides special songs for the butcher, the chimney-sweep, the scissors-grinder, and all the rest. See Hoffmann, pp. vii ff.
[649]. A Lithuanian mill-song: see Bücher, p. 39. See also Porthan, work quoted above, p. [198]. He gives a pretty little song of a Finnish woman who calls for her absent husband in no recondite terms, ending:—
Liki, liki, linduiseni,
Kuki, kuki, kuldaiseni!—
that is, “prope, prope, deliciae meae; juxta, juxta, corculum meum.”
[650]. “Agrestum quendam concentum edere solent ... hocque verbum ad cantilenae similitudinem repetunt.” Pistorius, Polon. Hist. Corp., I. 46, quoted by Bezzenberger, Zeitsch. f. vgl. Lit., N. F., I. 269.
[651]. Smythe, Greek Melic Poets, pp. 160, 510 f.—Bücher, p. 38, notes that this song, like many a lost refrain of the same kind, disregards the rules of classical metre, and follows the movement of the millstone.—Pennant (Second Tour in Scotland), Pinkerton, III. 314, compares the singing at the mill of the island women with Aristophanes’ Clouds, Act V. scene 11.
[652]. Pros. Edda, ed. Wilken, “Skáldskaparmál,” xliii. pp. 123-134; cf. 4:—
sungu ok slungu
snúðga steini ...