Another beautiful volume on vellum, with the same Danse Macabre. He printed a similar volume of the same date, for the use of Rome, also on vellum.

A volume of prayers, in 8vo. mentioned by M. Peignot, p. 145, after M. Raymond, but the title is not given. It is supposed to be anterior to 1500, and seems to contain the same personages in its Danse Macabre, as in the preceding volumes printed by Simon Vostre.

No. IV. “Heures à l’usage de Soissons.” Printed by Simon Vostre, on vellum, 1502, 8vo. With the same Danse Macabre.

No. V. “Heures à l’usage de Rheims, nouvellement imprimées avec belles histoires, pour Simon Vostre,” 1502, 8vo. This is mentioned by M. Peignot, on the authority of Papillon. It was reprinted 1513, 8vo. and has the same cuts as above.

No. VI. “Heures à l’usage de Rome. Printed for Simon Vostre by Phil. Pigouchet,” 1502, large 8vo. on vellum. With the same Danse Macabre. This truly magnificent volume, superior to all the preceding by the same printer in beauty of type and marginal decoration, differs from them in having stanzas at the bottom of each page of the Dance, but which apply to the figure at the top only. They are here given.

Pope.
Vous qui vivez certainement
Quoy qu’il tarde ainsi danserez
Mais quand Dieu le scet seulement
Avisez comme vous ferez
Dam Pape vous commencerez
Comme le plus digne Seigneur
En ce point honorire serez
Au grant maistre est deu l’honneur.
King.
Mais maintenant toute haultesse
Laisserez vous nestes pas seul
Peu aurez de votre richesse
Le plus riche n’a qung linseul
Venez noble Roy couronne
Renomme de force et prouesse
Jadis fustez environne
De grans pompes de grant noblesse.
Archbishop.
Que vous tirez la teste arriere
Archevesque tirez vous près,
Avez vous peur qu’on ne vous fiere
Ne doubtez vous viendres après
N’est pas tousjours la mort empres
Tout homme suyvant coste a coste
Rendre comment debtez et pres
Une foys fault coustera loste.
Squire.
Il n’est rien que ne preigne cours
Dansez et pensez de suyr
Vous ne povez avoir secours
Il n’est qui mort puisse fuyr
Avencez vous gent escuyer
Qui scavez de danser les tours
Lance porties et escuz hyer
Aujourdhuy finerez voz jours.
Astrologer.
Maistre pour vostre regarder
En hault ne pour vostre clergie
Ne pouvez la mort retarder
Ci ne vault rien astrologie

Toute la genealogie
D’Adam qui fust le premier homme
Mort prent se dit theologie
Tous fault mourir pour une pomme.
Merchant.
Vecy vostre dernier marche
Il convient que par cy passez
De tout soing serez despechie
Tel convoiste qui a assez
Marchant regardes par deca
Plusieurs pays avez cerchie
A pied a cheval de pieca
Vous n’en serez plus empeschie.
Monk.
Ha maistre par la passeres
N’est ja besoing de vous defendre
Plus homme nespouvanteres
Apres Moyne sans plus attendre
Ou pensez vous cy fault entendre
Tantost aurez la bouche close
Homme n’est fors que vent et cendre
Vie donc est moult peu de chose.
Lover.
Trop lavez ayme cest foleur
Et a mourir peu regarde
Tantost vous changerez couleur
Beaulte n’est que ymage farde
Gentil amoureux gent et frique
Qui vous cuidez de grant valeur
Vous estez pris la mort vous pique
Ce monde lairez a douleur.
Curate.
Passez cure sans long songier
Je sans questes habandonne
Le vif le mort soulier menger
Mais vous serez aux vers donne
Vous fustes jadis ordonne
Miroir dautruy et exemplaire
De voz faitz serez guerdonne
A toute peine est deu salaire.
Child.
Sur tout du jour de la naissance
Convient chascun a mort offrir
Fol est qui n’en a congnoissance
Qui plus vit plus a assouffrir

Petit enfant naguerez ne
Au monde aures peu de plaisance
A la danse sera mene
Comme autre car mort a puissance.
Queen.
Noble Royne de beau corsage
Gente et joyeuse a ladvenant
Jay de par le grant maistre charge
De vous enmener maintenant
Et comme bien chose advenant
Ceste danse commenseres
Faictes devoir au remenant
Vous qui vivez ainsi feres.
Lady.
C’est bien chasse quand on pourchasse
Chose a son ame meritoire
Car au derrain mort tout enchasse
Ceste vie est moult transitoire
Gentille femme de chevalier
Que tant aymes deduit et chasse
Les engins vous fault habiller
Et suyvre le train de ma trasse.
Prioress.
Se vous avez sans fiction
Tout vostre temps servi à Dieu
Du cueur en sa religion
La quelle vous avez vestue
Celuy qui tous biens retribue
Vous recompenserer loyalment
A son vouloir en temps et lieu
Bien fait requiert bon payment.
Franciscan nun.
Se vos prieres sont bien dignes
Elles vous vauldront devant Dieu
Rien ne vallent soupirs ne signes
Bone operacion tient lieu
Femme de grande devocion
Cloez voz heures et matines
Et cessez contemplacion
Car jamais nyres a matines.
Chamber-maid.
Dictez jeune femme a la cruche
Renommée bonne chambriere
Respondez au moins quant on huche
Sans tenir si rude maniere

Vous nirez plus a la riviere
Baver au four na la fenestre
Cest cy vostre journee derniere
Ausy tost meurt servant que maistre.
Widow.
Cest belle chose de tenir
Lestat ou on est appellee
Et soy tousjours bien maintenir
Vertus est tout par tout louee.
Femme vesve venez avant
Et vous avancez de venir
Vous veez les aultres davant
Il convient une fois finir.
Lying-in nurse.
Venez ca garde dacouchees
Dresse aves maintz bainz perdus
Et ses cortines attachees
Ou estoient beaux boucques pendus
Biens y ont estez despendus
Tant de motz ditz que cest ung songe
Qui seront cher vendus
En la fin tout mal vient en ronge.
Shepherdess.
Aux camps ni rez plus soir ne matin
Veiller brebis ne garder bestes
Rien ne sera de vous demain
Apres les veilles sont les festes
Pas ne vous oublieray derriere
Venez apres moy sa la main
Entendez plaisante bergiere
Ou marcande cy main a main.
Old woman.
Et vous madame la gourree
Vendu avez maintz surplis
Donc de largent est fourree
Et en sont voz coffres remplis
Apres tous souhaitz acomplis
Convient tout laisser et ballier
Selon la robe on fait le plis
A tel potaige tel cuiller.
Witch.
Est condannee comme meurtriere
A mourir ne vivra plus gaire
Je la maine en son cimitiere
Cest belle chose de bien faire

Oyez oyez on vous fait scavoir
Que ceste vielle sorciere
A fait mourir et decepvoir
Plusieurs gens en mainte maniere.

In the cut of the adoration of the shepherds their names are introduced as follows: Gobin le gay; le beau Roger; Aloris; Ysauber; Alison, and Mahault. The same cut is in two or three other Horæ mentioned in this list.

No. VII. “Heures à l’usaige de Rouan. Simon Vostre, 1508, 8vo.” With the same Danse Macabre.

No. VIII. “Horæ ad usum Romanum. Thielman Kerver,” 1508, 8vo. Vellum. With the same Danse Macabre.

No. IX. “Hore christofere virginis Marie secundum usum Romanum ad longum absque aliquo recursu, &c.” Parisiis. Simon Vostre, 1508, 8vo. M. Peignot has given a very minute description of this volume with a list of the different persons in the Danse Macabre.