A beautiful motto is set over the door of Studentshuset, or “Students’ House,” the common meeting place of the students of both sexes. This was built by subscriptions voluntarily given by people in all parts of the country, and the motto over the door is, “Given by the Fatherland to its Hope.” No motto could better tell the ardent love of Finland for the higher education of its youth.
But you ask me, Judicia, “What of Helsingfors itself?” the city from which I have dated my letter. Well, it does not differ greatly from other European cities, when you look upon it superficially, for in its present aspect it is distinctively modern. Like all large Finnish towns, it has been burned down more than once, and after its last great conflagration, less than a century ago, its architects seem to have copied for the most part the models set them by other cities, for that was before a distinctive type of Finnish architecture began to make its appearance. Many of the streets are broad and lined with handsome houses and business blocks and public buildings. The University and the Art Museum are substantial but not imposing buildings, while the inadequate Diet House, as I told you, would soon be replaced by another if only Czar Nicholas would give his imperial permission.
In the center of one of the principal squares is a splendid statue of Alexander II, which a grateful people often decorate with wreaths to this day, as they remember the man who gave them back their liberties. One would think that no Russian bureaucrat to-day, intent upon taking away the liberties of the people, could look on this statue without a glow of inward shame.
The great church which dominates Helsingfors is St. Nicholas, which stands on a sightly eminence near the center of the city, and is a fine specimen of the Greek style of architecture. Here the state functions are observed, and here during my stay a great Christian Endeavor meeting was held which gave me an opportunity to see as fine a congregation of men and women, young and old, as one could see in any land beneath the sun.
Though the St. Nicholas is the largest and most popular church in the city, there is another whose architecture is far more remarkable, for it is the latest Finnish word in church building. It has the most massive and stately granite tower that I have seen on any church in Europe. It, too, stands upon a hill, and half a dozen streets seem to converge to it, so that whenever you lift up your eyes from almost any quarter of the city there is this magnificent tower, solemn, imposing, majestic, a conception which only a Finnish architect would dare to execute. The tower quite dwarfs the rest of the church, and from some points of view it seems to be all tower.
The audience room is of no inconsiderable size, and is better adapted for singing than for speaking. A fine organ in three sections, one in the front of the church, one in the rear, and one in the tower, whose notes seem to drop down as from heaven, render the musical services of unusual interest. If you should hear “Suomi’s Song” in this unique church, with its solemn and intensely patriotic cadences and words, you would better understand the love of the Finns for their country.
I have not space to tell you much of the literature of Finland, nor could I were my space unlimited, for much of the best of it has not been translated into English. As one has said: “A mere glance at a Finnish grammar, with its sixteen cases for the nouns and its host of grammatical complexities, gives one a humorous notion that it might have been perfected for the purpose of preventing any other nation from knowing anything about the beauties that it enshrines.”
However, some of the works of the beloved author Runeberg have been translated under the title Ensign Stals Song. I have already quoted from the Kalevala, the great epic of Finland, so admirably translated by Mr. Kirby and published in the “Everyman Library.” Of this poem Max Müller says: “It should have a place in the literature of the world, on the same shelf with the poems of Homer, the Niebelungen, and other great epics which the world will not willingly let die.”
After all, interesting as is the country, the architecture, the literature, and the social customs, the most interesting thing about Finland is the Finn himself. His sturdiness, his good sense, his progressive spirit, his willingness to try experiments, but always under the ægis of the Goddess of Law and Order; his healthy conservatism, his wise radicalism, his love of liberty, his hatred of tyranny—all combine to make one of the most interesting individuals on the face of the earth. I am glad that so many Finns have come to America, and that more are coming. They add the best possible element to our body politic. They do not herd together in the purlieus of our great cities, but for the most part spread themselves out over the limitless farmlands of the west, though some of them find employment in our manufacturing cities. Driven away from their home land by hard conditions of life or by the tyranny of their oppressors, three hundred thousand of them have found homes in the United States. Intelligent, law-abiding, liberty-loving, there is no better American than the Finnish American.
I do not know, Judicia, whether my poor letters have made you feel the charm of these sturdy, wholesome, homelike nations of the far north, whose fascination lies not so much in their art as in the varied beauties of the natural scenery and in the character of the people themselves, but, as for me, I must confess that I have fallen completely under the spell of Greater Scandinavia.