[26]. Cf. Way’s translation of the Phœnissæ, 219 ff.

[27]. The passage is quoted in chapter xviii, p. [406].

[28]. Aristophanes, Frogs, 112; translation (modified) by Rogers.

[29]. The local guides sometimes place the Cleft Way a little further along, in a very narrow pass, known as the “Steni.” Although this spot in some respects better corresponds to the language of Sophocles, the balance of authoritative opinion now supports the localization of the story at the first cross-roads.

[30]. Hesiod, Works and Days, 160. Translated by Elton.

[31]. Bacchæ, 1354. This and the following quotations from this play are taken from the translation by Gilbert Murray.

[32]. Translated by Frazer.

[33]. Cicero, in this translation of the famous epigram (see below) attributed to Simonides, apparently follows a version slightly different from that transmitted by Herodotus. A charming old German translation is preserved in a Heidelberg manuscript:—

“Sag, frembder gast, dem Spartenn land,

Wir liegen fast hie inn dem sannd,