‘because,’ according to Lieut.-Col. A. Fergusson (Notes and Queries, August 1879, p. 93), though he gives no authorities, ‘a woman stood by and whistled while she watched the nails for the Cross being forged.’[8]

On the other hand, the Gypsies of Alsace have a legend of their own, opposed to, and probably devised expressly to refute, the gaújo or Gentile version. How there were two Jew brothers, Schmul and Rom-Schmul. The first of them exulted at the Crucifixion; the other would gladly have saved Our Lord from death, and, finding that impossible, did what he could—pilfered one of the four nails. So it came about that Christ’s feet must be placed one over the other, and fastened with a single nail. And Schmul remained a Jew, but Rom-Schmul turned Christian, and was the founder of the Rómani race (‘Die Zigeuner in Elsass und in Deutschlothringen,’ by Dr. G. Mühl, in Der Salon, 1874). In a letter of 16th December 1880, M. Bataillard wrote: ‘An Alsatian Gypsy woman, one of the Reinhart family, has been at me for some time past to procure a remission of sentence for one of her relations who has been in gaol since 2d October. “The Manousch” [Gypsies], she urges, “are not bad; they do not murder.” And on my answering with a smile that unluckily they are only too prone to take what doesn’t belong to them, and that the judges, knowing this, are extra severe towards them, her answer is, “It is true, it’s in the blood. Besides, you surely know, you who know all about the Manousch, they have leave to steal once in seven years.” “How so?” “It’s a story you surely must know. They were just going to crucify Jesus. One of our women passed by, and she whipped up one of the nails they were going to use. She would have liked to steal all four nails, but couldn’t. Anyhow, it was always one, and that’s why Jesus was crucified with only three nails, a single one for the two feet. And that’s why Jesus [[xxx]]gave the Manousch leave to steal once every seven years.” ’[9] The Lithuanian Gypsies say, likewise, that ‘stealing has been permitted in their favour by the crucified Jesus, because the Gypsies, being present at the Crucifixion, stole one of the four nails. Hence when the hands had been nailed, there was but one nail left for the feet; and therefore God allowed them to steal, and it is not accounted a sin to them.’ (‘The Lithuanian Gypsies and their Language,’ by Mieczyslaw Dowojno-Sylwestrowicz, in Gypsy Lore Journal, i. 1889, p. 253.)

This Gypsy counter-legend offers a possible explanation of the hitherto-unexplained transition from four nails to three in crucifixes during the twelfth and thirteenth centuries. The change must at first have been hardly less startling than a crucifix now would be in which both hands should be pierced with one nail. Dr. R. Morris discusses it in his Introduction to Legends of the Holy Rood (Early Eng. Text Soc., 1871). There it appears that while St. Gregory Nazianzen, Nonnus, and the author of the Ancren Riwle speak of three nails only, SS. Cyprian, Augustine, and Gregory of Tours, Pope Innocent III., Rufinus, Theodoret, and Ælfric speak of four; and that the earliest known crucifix with three nails only is a copper one, of probably Byzantine workmanship, dating from the end of the twelfth century. Now, if the Byzantine Gypsies possessed at that date a metallurgical monopoly, this crucifix must of course have been fashioned by Gypsy hands, when the three nails would be an easily intelligible protest against the calumny that those nails were forged by the founder of the Gypsy race.

I give the suggestion just for what it is worth; but the occurrence of the legend and the counter-legend in regions so far apart as Lesbos and Scotland, Alsace and Lithuania, strongly argues their antiquity, and corroborates the idea that the komodromos was a Gypsy who figures in ‘Anonymus de Passione Domini.’ One would like to know the date of that Greek manuscript; but Professor R. Bensly, in a long letter of 28th May 1879, could only conjecturally identify it with ‘S. Joannis Theologi Commentarius Apocryphus MS. de J. C.’ (? No. 929 or 1001, Colbert Coll. Paris Cat. MSS.[10]). Probably there are many allusions to komodromoi in Byzantine writers, if one had leisure and scholarship to hunt them up; certainly it is strange that of Du Cange’s six quotations for komodromoi four should seem unmistakably to point to Gypsies. I myself have [[xxxi]]little doubt of their identity. From which it would follow that more than a thousand years ago south-eastern Europe had its Gypsies, and that not as new-comers, but as recognised strollers, like the Boswells and Stanleys of our old grassy lanes. The verb kōmodromein occurs in Pollux Archæologus (flo. 183 A.D.); and the classic authors present many hints of the possible presence of Gypsies in their midst. Rómani Chals, or Gypsies, would often fit admirably for Chaldæi; and the fact that the water-wagtail is the ‘Gypsy bird’ of both German and English Gypsies reminds one that the Greeks had a saying, as old at least as the fifth century B.C., ‘Poorer than a kinklos’ (κίγκλος = water-wagtail), and that peasants in the third century A.D. called homeless wanderers kinkloi. One need not, with Erasmus and Pierius, derive Cingarus (Zingaro, Tchinghiané, Zigeuner, etc.) from kinklos; the words in all likelihood were as distinct originally as Gypsies (Egyptians) and vipseys or gipseys (eruptions of water in the East Riding of Yorkshire; cf. William of Newburgh’s twelfth century Chronicle). But the Gypsies may have been led, by the resemblance of its name to theirs, to adopt the water-wagtail as their bird; and Theognis and Menander may have applied to the water-wagtail the epithets ‘much-wandering’ and ‘poor,’ because the bird was associated in their minds with some poor wandering race.

I do not build on this guesswork, as neither even on the ingenious theories of M. Bataillard, according to which prehistoric Europe gained from the Gypsies its knowledge of metallurgy, and which may be studied in his L’Ancienneté des Tsiganes (1877) and other monographs, or in my summaries of them in the articles ‘Gipsies’ (Encycl. Britannica, vol. x. 1879, p. 618), and ‘Gypsies’ (Chambers’s Encycl., vol. v. 1890, p. 487). All that I hold for certain is our absolute uncertainty at present whether Gypsies first set foot in Europe a thousand years after or a thousand years before the Christian era. We have no certitude even for western Europe. In 1866 a large band of English ball-giving Gypsies paid a visit to Edinburgh; Scottish newspapers of that date wrote as though Gypsies had never till then been seen to the north of the Border. That was ridiculous: a similar mistake may have been made by the German, Swiss, Italian, and French chroniclers of 1417–34. As it is, M. Bataillard has established the presence, before 1400, of ‘foreigners called Bemische’ in the bishopric of Würzburg, who may have been Gypsies, as almost indubitably were certain Bemische at Frankfort-on-Main in 1495 (Gypsy Lore Journal, i. 207–10).[11] [[xxxii]]Then ‘A Charter of Edward III. confirming the Privileges of St. Giles’ Fair, Winchester, A.D. 1349’ (ed. by Dean Kitchin, 1886), contains this passage:—‘And the Justiciaries and the Treasurer of the Bishop of Wolvesey for the time being, and the Clerk of the Pleas, shall yearly receive four basons and ewers, by way of fee (as they have received them of old time) from those traders from foreign parts, called Dynamitters, who sell brazen vessels in the fair.’ On which passage Dean Kitchin has this note: ‘These foreigners were sellers, we are told, of brazen vessels of all kinds. The word may be connected with Dinant near Namur, where there was a great manufacture of Dinanderie, i.e. metal-work (chiefly in copper). A friend suggests Dinant-batteurs as the origin. Batteur was the proper title of these workers in metal. See Commines, II. i., “une marchandise de ces œuvres de cuivre, qu’on appelle Dinanderie, qui sont en effet pots et pesles.” ’

[[Contents]]

Gypsy Language.

It is a relief to turn from the thousand and one appellations under which Gypsies have been known at different times and in different countries, to the sure and unerring light that their language throws on their history. Though never a chronicler or traveller had written, we yet could feel confident from Rómani that the forefathers of our English Gypsies must for a long period have sojourned in a Greek-speaking country. Among the Greek loan-words in the Anglo-Rómani dialect are drom, road, (δρόμος), chírus, time (καιρός), éfta, seven (ἑπτά), énnea, nine (ἐννέα), fóros, market-town (φόρος), fílisin, mansion (φυλακτήριον), kekávi, kettle (κακκάβη), kókalo, bone (κόκαλον), kóli, anger (χολή), kúriki, Sunday (κυριακή), misáli, table (μενσάλι), óchto, eight (ὀκτώ), pápin, goose (πάππια), pápus, grandfather (πάππος), sápin, soap (σαποῦνι), shámba, frog (ζάμπα), síma, to pawn (σημάδι), skámin, chair (σκαμνί), soliváris, reins (σολιβάρι), stádi, hat (σκιάδι), wagóra, fair (ἀγορά), wálin, bottle (ὑαλί), and zímin, soup (ζουμί). The total number of Greek loan-words in the different Gypsy dialects may be about one hundred; and the same loan-words occur in dialects as widely separate as those of Roumania, Hungary, Bohemia, Poland, Lithuania, Russia, Scandinavia, Germany, Italy, the Basque Country, Spain, and Brazil. This is important as indicating that the modern Gypsies of Europe are descended not from successive waves of Oriental immigration, but all from the self-same European-Gypsy stock, whenever that stock may have first been transplanted to Europe. It conclusively negatives the Kounavine theory that the Italian, Spanish, Portuguese, [[xxxiii]]Basque, and French Gypsies arrived at their present habitats by way of Africa, and the Scandinavian Gypsies by way of the Ural Mountains.[12]

Slavonic loan-words come next to the Greek: English Rómani has some thirty of the former, against fifty of the latter. There are also a few words of Persian, Armenian, Roumanian, Magyar, and German origin; but the question of the presence or the absence of Arabic words in European Rómani is hardly yet determined. According to Professor De Goeje (1875; trans. in MacRitchie’s Gypsies of India, 1886, pp. 54–5), there are at least ten such words; according to Miklosich (Ueber die Mundarten, etc., part vi. 1876, pp. 63–64), there are none. Kótor, a piece, for instance, by De Goeje is derived from the Arabic kot’a, by Miklosich from the Armenian kotor. Neither, however, of the two scholars seems to have recognised the possible importance of the presence or the absence (especially the absence) of Arabic elements. Rómani contains Persian words, e.g. ambról, a pear; would it not have certainly contained also Arabic words if the ancestors of our modern European Gypsies had sojourned in Persia, or even passed through Persia, at a date later than the Arab conquest of Persia? If Miklosich is right in his contention that there are no Arabic words in European Rómani, it follows almost inevitably that the Gypsies must have passed through Persia on their way to Europe at some date prior to the middle of the seventh century A.D.

Important as are the borrowings of Rómani for helping us to trace the Gypsies’ wanderings, they can barely amount to a twentieth of the total vocabulary (five thousand words rich, perhaps). The words of that vocabulary for ‘water’ and ‘knife’ are in Persia páni, cheri (1823); in Siberia, panji, tschuri (1878); in Armenia, pani, churi (1864); in Egypt, páni, chúri (1856); in Norway, pani, tjuri (1858); in England pani, churi (1830); in, probably, Belgium, [[xxxiv]]panin, chouri (1597); in Brazil, panin, churin (1886)—where spelling and dates are those of the works whence these words have been taken. Over and above the identity in every Rómani dialect of these two selected words—and there are hundreds more like them—they are also identical with the Hindustani pani and churi, familiar to all Anglo-Indians. And to cite but a few more instances, ‘nose,’ ‘hair,’ ‘eye,’ ‘ear’ are in Turkish Rómani nak, bal, akh, kann; in Hindustani, nak, bal, akh, kan: whilst ‘Go, see who knocks at the door’ in the one language is Jâ, dik kon chalavéla o vudár, and in the other Jâ, dekh kon chaláya dvár ko. This discovery was not made till long after specimens of Rómani had been published—by Andrew Boorde (1542), whose twenty-six words, jotted down seemingly in a Sussex alehouse, were intended to illustrate the ‘speche of Egipt’; by Bonaventura Vulcanius (1597), whose vocabulary of seventy-one words, collected apparently in Belgium, fills up some blank pages in a Latin work on the Goths; and by Ludolphus (1691), whose thirty-eight words are embedded in his huge Commentarius ad Historiam Æthiopicam. In 1777 Rüdiger first compared with Hindustani some specimens of Rómani got from a Gypsy woman at Halle, and in 1782 he published the result of the comparison in his Neuester Zuwachs der Sprachkunde. In 1783 Grellmann’s Historischer Versuch über die Zigeuner reaped all the fruits of Rüdiger’s research; and William Marsden the same year was independently led to a like discovery (Archæologia, 1785, pp. 382–6). Grellmann, whose work has still a high value, leapt naturally enough to the conclusion that the Gypsies who showed themselves in western Europe in 1417 had newly come also to south-eastern Europe, and were a low-caste Indian tribe expelled from their native country about 1409 by Tamerlane. In 1783 the older languages of India were a sealed book to Europeans; and Grellmann’s opinion found almost universal approval for upwards of sixty years. Now, however, thanks to the linguistic labours of Pott, Ascoli, and Miklosich, combined with the historical researches of Bataillard and Hopf, the question has assumed a new aspect. For while on the one hand it has been demonstrated that south-east Europe had its Gypsies long before 1417, so on the other Rómani has been shown to be a sister, not a daughter—and it may be an elder sister—of the seven principal New Indian dialects. Not a few of its forms are more primitive than theirs, or even than those of Pali and the Prakrits—e.g. the Turkish Rómani vast, hand (Sansk. hasta, Pali hattha), and vusht, lip (Sansk. ostha, Pali ottha). In his Beiträge zur Kenntniss der Zigeunermundarten (iv. 1878, pages 45–54) Miklosich collected a number of such forms; but [[xxxv]]Miklosich it was who also pointed out there that many of the seeming archaisms of Rómani may be matched from the less-known dialects of India, especially north-west India—that we find, for example, in Dardu both hast and usht. I have not the faintest notion what was Professor Sayce’s authority for his statement that ‘the grammar and dictionary of the Romany prove that they started from their kindred, the Jats, on the north-western coast of India, near the mouth of the Indus, not earlier than the tenth century of the Christian era’ (The Science of Language, ii. 325). So far as I know, the only attempted comparison between Rómani and Játáki was made by myself (‘Gipsies,’ Enc. Brit., x. 618); and its results seemed wholly unfavourable to the Jat theory of the Gypsies’ origin.