It is printed in Child’s collection. Cornelius got his stories from Nebuchadnēzar Price, his uncle. I met him at Wavertree, near Liverpool, but he has since left for Chester way, returning south. He is a man of middle age, or rather younger, perhaps, say thirty-five, a pleasant, harum-scarum fellow. His younger brother, he tells me, knows many more tales than he himself.… Some of the best tales Price forgets, or only remembers interesting fragments. Such as a story of a bull who fights a —— query, what? If he conquers, he tells the hero, the stream will flow down to him blood one side only, but, if he is defeated, blood each side. The bull is defeated, and, following his instructions, the hero cuts a thong from his tail upwards, finds in his body a “Sword of Swiftness,” and makes a belt of the hide. Of what tale is this a fragment? Cornelius assures me that his youngest brother knows thirty to fifty very long tales.… Had I time, I believe I could collect hundreds of such tales from English and Welsh Gypsies.’
(Three or four years ago I found myself in a library—I would not for worlds say where—alone with a complete set of the forty Reports of the Challenger Expedition. I drew out a volume reverently—its pages had never been opened. Tastes differ, and I own that myself I should be quite as much interested by the discovery (say) of a Welsh-Gypsy version of the ‘Grateful Dead,’ as by eight hundred and odd pages on the ‘Abdominal Secretions of the Lower Gasteropoda.’ Nay, I would even venture to suggest that a fraction, a very small fraction, of the money yearly devoted to the Endowment of Research by government, by our colleges, and by individual [[lviii]]generosity, might well be apportioned to the collecting and preserving of English and Welsh Gypsy folk-tales. Every year will make the task harder; but, as it is, I believe Mr. Sampson could bag the whole lot in a couple of three months’ summer holidays. Holidays, quotha! I wonder what Mr. Sampson would say to my notion of holidays.)
Campbell of Islay.
Of the four stories which I cite (No. 73–76) from J. F. Campbell’s Popular Tales of the West Highlands (4 vols. 1860–62), three were told by John MacDonald, travelling tinker, and the fourth by his old father. ‘John,’ Hector Urquhart writes, ‘wanders all over the Highlands, and lives in a tent with his family. He can neither read nor write. He repeats some of his stories by heart fluently, and almost in the same words. I have followed his recitation as closely as possible, but it was exceedingly difficult to keep him stationary for any length of time.’ To which Campbell himself adds:—‘The tinker’s comments on “The Brown Bear of the Green Glen” I got from the transcriber. John himself is a character. He is about fifty years of age. His father, an old soldier, is alive and about eighty; and there are numerous younger branches; and they were all encamped under the root of a tree in a quarry close to Inverary, at Easter 1859. The father tells many stories, but his memory is failing. The son told me several, and I have a good many of them written down. They both recite; they do not simply tell the story, but act it with changing voice and gesture, as if they took an interest in it, and entered into the spirit and fun of the tale. They belong to the race of “Cairds,” and are as much nomads as the gipsies are. The father, to use the son’s expression, “never saw a school.” He served in the 42d in his youth. One son makes horn spoons, and does not know a single story; the other is a sporting character, a famous fisherman, who knows all the lochs and rivers in the Highlands, makes flies, and earns money in summer by teaching Southerns to fish. His ambition is to become an under-keeper’ (i. 174–5).
There are three points to be specially noticed here. First, if I mistake not, these two tinkers, father and son, are the only Gaelic story-tellers whom Campbell describes as reciting and acting their stories; he repeats the same of the son in a passage which I quote on p. 288. Secondly, the father told ‘many stories,’ but one does not learn what they were, except that Campbell got from him a version of ‘Osean after the Feen’ (ii. 106), that the son ‘argued points’ in the story of ‘Conal Crovi’ (i. 142), and that he knew the story of the ‘Shifty Lad,’ though not well enough to repeat it (i. 353). ‘Many stories’ should mean more than these three and the [[lix]]four of our text. Lastly, these MacDonalds are said to ‘belong to the race of “Cairds,” and to be as much nomads as the gipsies are.’ But the question arises, Are they not Gypsies, or half-breed Gypsies, or quarter-breed Gypsies at any rate? To the Gypsy Lore Journal for January 1891, pp. 319–20, D. Fearon Ranking, LL.D., contributed this paper:—
Boat-dwelling Tinkers.
‘I spent the month of August this year (1890) at Crinan Harbour, in Argyllshire, and there came for a few moments across a family of “Tinklers,” who are, I fancy, worth following up for the sake of getting from them a stock of words. I was one morning on my way to the post-office at Crinan, and, lying at the slip in front of the office, I saw a good-sized boat, which I knew did not belong to the place. I crossed the road, and went down to see who the owners were. To my surprise, I found they were a party of “Tinklers.” On questioning them they told me that they always went about in this manner, sailing from place to place on the West Coast and among the Islands, and making and mending pots and pans. They had just put in for provisions, and were on the point of sailing for Scarba. The boat was a good-sized fishing smack, three-quarter decked, rigged, if I remember rightly, with a big lug-sail and jib, and a small lug aft, but on this point I am not quite certain. The party consisted of three men and two women, with two or three children. They were stunted in appearance, and quite young; the women reddish-haired, the men rather darker.
‘On a venture, I asked whether they spoke “Shelta,”[23] as I was anxious to learn something of this language, of which I knew nothing. One of the men said that they did speak it, and, on being questioned, gave the names of several common objects mentioned by me. Unfortunately, I had neither pencil nor paper with me, and was therefore unable to make any notes, and, the words being entirely strange to me, I could not retain them. The only word I can remember is yergan = “tin.”