Messrs Audubon & Rozier in a/c with Wm BakewellCr
1805
Jan4Cash for sundries11.25March 18Cash5
12 do1
18Brother150
1807
Apl22Cash Mr Rozier66Apl1Cash of Miller150
Advertists in Philada & Norristown7do of Jackson50
Cash pd M Fisher40
do paid Vendreman3
1808
Adv.ts & hand bills3.75Jan8do of Longacre50
Cash Mr Pears14.50Apl2do of Longacre50
May3 Exps of Horses to Philada4.76do25d100
20Sundries18.50May12do formon31.84
June8Cash3.18Dec20Cash of Longacre30
17Smith's work5.00
Advertiset1
Oct10Exchange of Horse10
Keep of Horses 23 weeks42.50
Decr31Cash pd Mr Pears18.92
1809
Advertisets & Vendue Exps12.82Apl18Clennell20
25Bills payable to W. Thomas607.10Sept30Kymar22
Cash pd Mr Page for powr of Attorney1.37Oct27d47
13Paid Attachment fees 9.28Nov6d22.50
Cash paid for tax2.91Dec23do10
25mortes [?] & half taxes7
Commission 7998 a 1½ per Cent119.97
1810
Jany 23omitted Exps at Vendue 3.77Jan23Cash of Dacosta299.44
$1176.91Feb13do of Miller20
Balle of Neckland237.32
Apl3Miller8
9do6.12½
$1159.22½

NOTE BY THE AUTHOR. This record proves that Audubon upon his first return to France from the United States, must have left "Mill Grove" on the 12th of January, 1805, or not more than a day later; three days were required to walk to New York, which could not have been reached later than the 15th, and probably as many more were needed for a letter to go to "Fatland Ford." He probably sailed for Nantes shortly before January 18, the day when William Bakewell recorded that he had sent his "brother," Benjamin Bakewell, commission merchant in New York, $150; this was undoubtedly in payment of the loan which the brother in New York had made to young Audubon for his passage to France. The next item, of April 22, 1807, was for money advanced to Ferdinand Rozier, probably when he was acting as clerk to Laurence Huron, in Philadelphia; "advertisements in Philadelphia and Norristown" possibly had reference to the lease and final sale of "Mill Grove" of the year before. Miers Fisher was the Quaker merchant, who for many years served as Lieutenant Audubon's American agent and attorney, and who was later the adviser of his son and Ferdinand Rozier. Thomas W. Pears, a relative by marriage of the Bakewells, was with Audubon in Benjamin Bakewell's office in New York, and afterwards associated with him and Thomas W. Bakewell in their disastrous mill experiment at Henderson, Kentucky. The bill of William Thomas, former Quaker tenant of "Mill Grove," was possibly in liquidation of his claim against Lieutenant Audubon and Dacosta in their mining operations at this farm (see the letters to Dacosta, [Vol. I, p. 117]). The credit entry under May 12, 1808, "formon—31.84," may represent interest collected on an unsettled claim of Lieutenant Audubon against Mr. Formon, a former partner in Santo Domingo, in relation to the sale of the ships, the Count of Artois and the Annette (see [Chapter II, p. 33]). Dacosta had been urged to apply to Mr. Formon's son-in-law, who appears to have lived at Philadelphia, but was unable to obtain anything from the Formon estate. The "Cash of Dacosta 299.44" possibly represented interest on the mortgage which we have assumed was given to Audubon and Rozier when Dacosta and his mining company came into possession of "Mill Grove," September 15, 1806 (see [Chapter XI, p. 148]).

8. Concerning a Power of Attorney issued by Lieutenant Audubon and Anne Moynet Audubon to Ferdinand Rosier and John Audubon, the Younger, at Couëron, France, in 1805; parts in French translated by a Philadelphia notary; signatures of original document authenticated by the Mayor of Couëron, October 21, 1805; his attest of the legality of Anne Moynet Audubon's signature, at Couëron, October 27, 1805; authentication of the signature of the Mayor of Couëron by the Subprefect's of Savenay, November 27, 1805; attest of the Subprefect's signature by the Prefect. (Remainder of document missing.)

Commonwealth of Pennsylvania ss:

I, Peter Stephan Du Ponceau, notary public & Sworn Interpreter of foreign Languages for the Commonwealth aforesaid, residing in the City of Philadelphia, do hereby certify that I have carefully translated into English so much of the Instrument of writing hereunto annexed as is written in the French language, as follows, to wit:

At the bottom of the Deed [act] and immediately after the Signatures of the Witnesses, there is a Certificate in France [French], which being translated, is as follows:

Seen by us, the Mayor of the commune of Coueron, who attest the above Signatures of G. Loyen, assistant mayor, C. D'orbigny, Doctor of medicine, Audubon, & Anne Moynet Audubon, to which full faith and credit is to be given, whereever it may be necessary—Done in our Office at Coueron, the thirtieth of vendemiaire fourteenth year of the French Empire [sic].