[ [206] It is certain that persons having the best means of information believed at the time in Hennepin's story of his journeys on the Upper Mississippi. The compiler of the Relation des Découvertes, who was in close relations with La Salle and those who acted with him, does not intimate a doubt of the truth of the report which Hennepin on his return gave to the Provincial Commissary of his Order, and which is in substance the same which he published two years later. The Relation, it is to be observed, was written only a few months after the return of Hennepin, and embodies the pith of his narrative of the Upper Mississippi, no part of which had then been published.
[ [207] In this connection, it is well to examine the various Sioux words which Hennepin uses incidentally, and which he must have acquired by personal intercourse with the tribe, as no Frenchman then understood the language. These words, as far as my information reaches, are in every instance correct. Thus, he says that the Sioux called his breviary a "bad spirit,"—Ouackanché. Wakanshe, or Wakanshecha, would express the same meaning in modern English spelling. He says elsewhere that they called the guns of his companions Manzaouackanché, which he translates, "iron possessed with a bad spirit." The western Sioux to this day call a gun Manzawakan, "metal possessed with a spirit." Chonga (shonka), "a dog," Ouasi (wahsee), "a pine-tree," Chinnen (shinnan), "a robe," or "garment," and other words, are given correctly, with their interpretations. The word Louis, affirmed by Hennepin to mean "the sun," seems at first sight a wilful inaccuracy, as this is not the word used in general by the Sioux. The Yankton band of this people, however, call the sun oouee, which, it is evident, represents the French pronunciation of Louis, omitting the initial letter. This Hennepin would be apt enough to supply, thereby conferring a compliment alike on himself, Louis Hennepin, and on the King, Louis XIV., who, to the indignation of his brother monarchs, had chosen the sun as his emblem.
Various trivial incidents touched upon by Hennepin, while recounting his life among the Sioux, seem to me to afford a strong presumption of an actual experience. I speak on this point with the more confidence, as the Indians in whose lodges I was once domesticated for several weeks belonged to a western band of the same people.
[ [208] Called Ako by Hennepin. In contemporary documents, it is written Accau, Acau, D'Accau, Dacau, Dacan, and D'Accault.
[ [209] The edition of 1683 says that there were thirty-three canoes; that of 1697 raises the number to fifty. The number of Indians is the same in both. The later narrative is more in detail than the former.
[ [210] And yet it had, by his account, made a distance of thirteen hundred and eighty miles from the mouth of the Mississippi upward in twenty-four days!
[ [211] This weeping and wailing over Hennepin once seemed to me an anomaly in his account of Sioux manners, as I am not aware that such practices are to be found among them at present. They are mentioned, however, by other early writers. Le Sueur, who was among them in 1699-1700, was wept over no less than Hennepin. See the abstract of his journal in La Harpe.