“And you,” said she, retiring, “are very credulous!”

The officer again commanded silence, and before I had time to add any thing more, I saw approaching a dead person of great size, with horns upon his head, and who ran towards me as though he was going to strike with them. I stretched out my arms to defend myself, and perceiving near me a large fork, that supported the tapestry, I took it in my hand, and firmly awaited his onset.

“Do you recognize,” said he, “Don Diego Moreno, whom you have called in your poems Signor Cornuto?”

“Yes,” replied I; “and to convince you, that I neither fear you, living nor dead, take in advance a blow with this fork;” and at that endeavoured to run him through, but his bones were too hard. Moreno then gave me a blow with his head, and casting himself upon me, threw me down: I stuck to his sides, inserting my fingers into the openings beneath the sternum, and as he arose, came up with him. This noise causing considerable confusion in the assembly, I saw coming upon me, a great number of the dead, armed in the same manner with Moreno; and as they pressed upon one another, each anxious to pass his neighbour, their bones made a very curious clicking. In the mean time, others marshalled themselves in front, to protect me from their assault.

During these transactions, Death sat upon her throne in silence, attentive only to the inscription of her subjects names; and as the secretaries happened to finish at a moment when there was a slight cessation in our tumult, the officer cried—

“Peace—listen!”

I seized this occasion to demand justice of the queen.

“I supplicate your sovereign majesty,” said I, “to do me justice on Diego Moreno, who has insulted me in this palace; striking me with his horns, knocking me down, and exciting against me the whole host of cuckolds.”

“What defence do you make to this accusation, Moreno?” asked the queen.

“Mighty and wan princess,” replied he, “behold the man who caused me to pass in the world as a Vulcan, or a faun: I have always lived pleasantly with my wife, never objecting to the French method, of receiving at her house priests, soldiers, lawyers, politicians, merchants, and strangers of every country. As the house had a great deal of good company, where nothing was wanting, although my wife was no expense to me, I found it very convenient; and because I profited by the follies of others, because I made that a part of my revenue, because I took advantage of my wife’s friends, to amass an estate for my children, the chevalier Quevedo derided me, rendering me ridiculous by his poems, and representing me as the prince of accommodating husbands; he called me a ram, and made me one of the signs of the zodiac: not content with that, he even comes hither, and strikes me with a fork. I demand that he should be retained here, and that he be put in a situation during his slumbers, that will effectually prevent his waking.”