a ok xul; “aprés qu’il eut parlé, il joua sur la flute.” Brasseur. The Abbé here mistook the preterit of ul to arrive, for the noun xul, a flute.
ru
ux huyu. The ambiguity of the word huyu, here, as often, offers difficulty in ascertaining the precise sense of the original. It means mountain or hill, woods or forest, or simply place or locality. While
ux, means literally “heart,” it also has the sense, “soul, spirit.” (Coto, Vocabulario, MS. s. v. Corazon.) Hence, the phrase may be translated “the Spirit of the Forest,” or “of the Mountain.” Brasseur prefers the latter, while I lean to the former.
roqueçam, from the root oc, to enter; applied to garments “that which is entered,” or put on. Compare our slang expression, “to get into one’s clothes.”
xahpota, see Introduction, p. [18].
[23.] Yukuba, to string out; hence, to name seriatim. The last four names given are clearly Nahuatl, as is also Zuchitan. This indicates that the Cakchiquels, in their wanderings, had now entered the territory of the Pipils, of the Pacific slope.
[201]Cholama