The imitation is complete. Juliet, in Brooke's poem, as well as in the novel of Luigi da Porto, kills herself with Romeo's dagger, instead of dying of grief, as in the history of Girolamo della Corte; but it is a singular circumstance, that both Arthur Brooke's poem and Shakspeare's tragedy make Romeo die, as in the history, before Juliet awakes, whereas, in the novel of Luigi da Porto, he does not die until after he has witnessed her restoration to life, and had a scene of sorrowful farewell with her. Shakspeare has been blamed for not having adopted this version, which would have furnished him with a very pathetic position; and it has been inferred that he was not acquainted with the Italian novel, although it had been translated into English. Several circumstances, however, give us reason to believe that Shakspeare was acquainted with this translation. As for his motives for preferring the poet's narrative to that of the novelist, he may have had many; in the first place, to account for his departing in so important a point from the novel of Luigi da Porto, which he has followed most scrupulously in almost every other particular, perhaps Arthur Brooke, the author of the poem, may have had some knowledge of the true history, as related by Girolamo della Corte. Being a contemporary of Shakspeare, he may have communicated this to him, and Shakspeare's careful conformity, as far as he was able, to history, or to the narratives received as such, would not have allowed him to hesitate as to his choice. Moreover—and this was probably the true reason of the poet—Shakspeare very seldom precedes a strong resolution by long speeches. As Macbeth says:
"Words to the heat of deeds too cold breath gives."
Whatever anguish reflection may add to grief, it fixes the mind on too large a number of objects not to distract it from the single and absorbing idea which leads to desperate actions. After having received Romeo's farewell, and lamented his death in concert with him, it might have happened that Juliet would have bewailed him all her life instead of killing herself on the spot. Garrick rewrote the scene in the monument, in accordance with the supposition adopted in the novel of Luigi da Porto; the scene is touching, but, as was perhaps inevitable in such a situation, which it would be impossible to delineate in words, the feelings are too much and too little agitated, and the despair is either excessive or not sufficiently violent. In the laconism of Shakspeare's "Romeo and Juliet," in these last moments, there is much more passion and truth.
This laconism is all the more remarkable, because during the whole course of the play, Shakspeare has abandoned himself without constraint to that abundance of reflection and discourse which is one of the characteristics of his genius. Nowhere is the contrast more striking between the depth of the feelings which the poet describes, and the form in which he expresses them. Shakspeare excels in seeing our human feelings as they really exist in nature, without premeditation, without any labor of man upon himself, ingenuous and impetuous, mingled of good and evil, of vulgar instincts and sublime inspirations, just as the human soul is, in its primitive and spontaneous state. What can be more truthful than the love of Romeo and Juliet, so young, so ardent, so unreflecting, full at once of physical passion and of moral tenderness, without restraint, and yet without coarseness, because delicacy of heart ever combines with the transports of the senses! There is nothing subtle or factitious in it, and nothing cleverly arranged by the poet; it is neither the pure love of piously exalted imaginations, nor the licentious love of palled and perverted lives; it is love itself—love complete, involuntary and sovereign, as it bursts forth in early youth, in the heart of man, at once simple and diverse, as God made it. "Romeo and Juliet" is truly the tragedy of love, as "Othello" is that of jealousy, and "Macbeth" that of ambition. Each of the great dramas of Shakspeare is dedicated to one of the great feelings of humanity; and the feeling which pervades the drama is, in very reality, that which occupies and possesses the human soul when under its influence. Shakspeare omits, adds, and alters nothing; he brings it on the stage simply and boldly, in its energetic and complete truth.
Pass now from the substance to the form, and from the feeling itself to the language in which it is clothed by the poet; and observe the contrast! In proportion as the feeling is true and profoundly known and understood, its expression is often factitious, laden with developments and ornaments in which the mind of the poet takes delight, but which do not flow naturally from the lips of a dramatic personage. Of all Shakspeare's great dramas, "Romeo and Juliet" is, perhaps, the one in which this fault is most abundant. We might almost say that Shakspeare had attempted to imitate that copiousness of words, and that verbose facility which, in literature as well as life, generally characterize the peoples of the South. He had certainly read, at least in translation, some of the Italian poets; and the innumerable subtleties interwoven, as it were, into the language of all the personages in "Romeo and Juliet," and the introduction of continual comparisons with the sun, the flowers, and the stars, though often brilliant and graceful, are evidently an imitation of the style of the sonnets, and a debt paid to local coloring. It is, perhaps, because the Italian sonnets almost always adopt a plaintive tone, that choice and exaggeration of language are particularly perceptible in the complaints of the two lovers. The expression of their brief happiness is, especially in the mouth of Juliet, of ravishing simplicity; and when they reach the final term of their destiny, when the poet enters upon the last scene of this mournful tragedy, he renounces all his attempts at imitation, and all his wittily wise reflections. His characters, who, says Johnson, "have a conceit left them in their misery," lose this peculiarity when misery has struck its heavy blows; the imagination ceases to play; passion itself no longer appears, unless united to solid, serious, and almost stern feelings; and that mistress, who was so eager for the joys of love, Juliet, when threatened in her conjugal fidelity, thinks of nothing but the fulfillment of her duties, and how she may remain without blemish the wife of her dear Romeo. What an admirable trait of moral sense and good sense is this in a genius devoted to the delineation of passion!
However, Shakspeare was mistaken when he thought that, by prodigality of reflections, imagery, and words, he was imitating Italy and her poets. At least he was not imitating the masters of Italian poetry, his equals, and the only ones who deserved his notice. Between them and him, the difference is immense and singular. It is in comprehension of the natural feelings that Shakspeare excels, and he depicts them with as much simplicity and truth of substance as he clothes them with affectation and sometimes whimsicality of language. It is, on the contrary, into these feelings themselves that the great Italian poets of the fourteenth century, and especially Petrarch, frequently introduce as much refinement and subtlety as elevation and grace; they alter and transform, according to their religious and moral beliefs, or even to their literary tastes, those instincts and passions of the human heart to which Shakspeare leaves their native physiognomy and liberty. What can be less similar than the love of Petrarch for Laura, and that of Juliet for Romeo? In compensation, the expression, in Petrarch, is almost always as natural as the feeling is refined; and whereas Shakspeare presents perfectly simple and true emotions beneath a strange and affected form, Petrarch lends to mystical, or at least singular and very restrained emotions, all the charm of a simple and pure form.
I will quote only one example of this difference between the two poets, but it is a very striking example, for it is one in which both have tried their powers upon the same position, the same feeling, and almost the same image.
Laura is dead. Petrarch is desirous of depicting, on her entrance upon the sleep of death, her whom he had painted so frequently, and with such charming passion, in the brilliancy of life and youth:
"Non come fiamma che per forza è spenta,
Ma che per sè medesraa si consume,
Se n'andò in pace l'animo contenta.
A guisa d'un soave e chiaro lume,
Cui nutrimento a poco a poco manca,
Tenendo al fin il suo usato costume;
Pallida no, ma più che neve bianca
Che senza vento in un bel colle fiocchi,
Parea posar come persona stanca.
Quasi un dolce dormir ne' suoi begli occhi,
Sendo lo sperto già de lei diviso,
Era quel che morir chiaman gli sciocchi,
Morte bella parea nel suo bel viso." [Footnote 21]