He says you are a fool. And what kind of fool? A mad fool, who in your old age would enslave yourself to the bondage of matrimony, and shut your pleasures up within a wedlock whose key some ruffian carries in his codpiece. He says furthermore, Beware of the monk. Upon mine honour, it gives me in my mind that you will be cuckolded by a monk. Nay, I will engage mine honour, which is the most precious pawn I could have in my possession although I were sole and peaceable dominator over all Europe, Asia, and Africa, that, if you marry, you will surely be one of the horned brotherhood of Vulcan. Hereby may you perceive how much I do attribute to the wise foolery of our morosoph Triboulet. The other oracles and responses did in the general prognosticate you a cuckold, without descending so near to the point of a particular determination as to pitch upon what vocation amongst the several sorts of men he should profess who is to be the copesmate of your wife and hornifier of your proper self. Thus noble Triboulet tells it us plainly, from whose words we may gather with all ease imaginable that your cuckoldry is to be infamous, and so much the more scandalous that your conjugal bed will be incestuously contaminated with the filthiness of a monkery lecher. Moreover, he says that you will be the hornpipe of Buzansay, that is to say, well-horned, hornified, and cornuted. And, as Triboulet’s uncle asked from Louis the Twelfth, for a younger brother of his own who lived at Blois, the hornpipes of Buzansay, for the organ pipes, through the mistake of one word for another, even so, whilst you think to marry a wise, humble, calm, discreet, and honest wife, you shall unhappily stumble upon one witless, proud, loud, obstreperous, bawling, clamorous, and more unpleasant than any Buzansay hornpipe. Consider withal how he flirted you on the nose with the bladder, and gave you a sound thumping blow with his fist upon the ridge of the back. This denotates and presageth that you shall be banged, beaten, and fillipped by her, and that also she will steal of your goods from you, as you stole the hog’s bladder from the little boys of Vaubreton.

Flat contrary, quoth Panurge;—not that I would impudently exempt myself from being a vassal in the territory of folly. I hold of that jurisdiction, and am subject thereto, I confess it. And why should I not? For the whole world is foolish. In the old Lorraine language, fou for tou, all and fool, were the same thing. Besides, it is avouched by Solomon that infinite is the number of fools. From an infinity nothing can be deducted or abated, nor yet, by the testimony of Aristotle, can anything thereto be added or subjoined. Therefore were I a mad fool if, being a fool, I should not hold myself a fool. After the same manner of speaking, we may aver the number of the mad and enraged folks to be infinite. Avicenna maketh no bones to assert that the several kinds of madness are infinite. Though this much of Triboulet’s words tend little to my advantage, howbeit the prejudice which I sustain thereby be common with me to all other men, yet the rest of his talk and gesture maketh altogether for me. He said to my wife, Be wary of the monkey; that is as much as if she should be cheery, and take as much delight in a monkey as ever did the Lesbia of Catullus in her sparrow; who will for his recreation pass his time no less joyfully at the exercise of snatching flies than heretofore did the merciless fly-catcher Domitian. Withal he meant, by another part of his discourse, that she should be of a jovial country-like humour, as gay and pleasing as a harmonious hornpipe of Saulieau or Buzansay. The veridical Triboulet did therein hint at what I liked well, as perfectly knowing the inclinations and propensions of my mind, my natural disposition, and the bias of my interior passions and affections. For you may be assured that my humour is much better satisfied and contented with the pretty, frolic, rural, dishevelled shepherdesses, whose bums through their coarse canvas smocks smell of the clover grass of the field, than with those great ladies in magnific courts, with their flandan top-knots and sultanas, their polvil, pastillos, and cosmetics. The homely sound, likewise, of a rustical hornpipe is more agreeable to my ears than the curious warbling and musical quavering of lutes, theorbos, viols, rebecs, and violins. He gave me a lusty rapping thwack on my back,—what then? Let it pass, in the name and for the love of God, as an abatement of and deduction from so much of my future pains in purgatory. He did it not out of any evil intent. He thought, belike, to have hit some of the pages. He is an honest fool, and an innocent changeling. It is a sin to harbour in the heart any bad conceit of him. As for myself, I heartily pardon him. He flirted me on the nose. In that there is no harm; for it importeth nothing else but that betwixt my wife and me there will occur some toyish wanton tricks which usually happen to all new-married folks.

[ [!-- H2 anchor --] ]

Chapter 3.XLVII.—How Pantagruel and Panurge resolved to make a visit to the oracle of the holy bottle.

There is as yet another point, quoth Panurge, which you have not at all considered on, although it be the chief and principal head of the matter. He put the bottle in my hand and restored it me again. How interpret you that passage? What is the meaning of that? He possibly, quoth Pantagruel, signifieth thereby that your wife will be such a drunkard as shall daily take in her liquor kindly, and ply the pots and bottles apace. Quite otherwise, quoth Panurge; for the bottle was empty. I swear to you, by the prickling brambly thorn of St. Fiacre in Brie, that our unique morosoph, whom I formerly termed the lunatic Triboulet, referreth me, for attaining to the final resolution of my scruple, to the response-giving bottle. Therefore do I renew afresh the first vow which I made, and here in your presence protest and make oath, by Styx and Acheron, to carry still spectacles in my cap, and never to wear a codpiece in my breeches, until upon the enterprise in hand of my nuptial undertaking I shall have obtained an answer from the holy bottle. I am acquainted with a prudent, understanding, and discreet gentleman, and besides a very good friend of mine, who knoweth the land, country, and place where its temple and oracle is built and posited. He will guide and conduct us thither sure and safely. Let us go thither, I beseech you. Deny me not, and say not nay; reject not the suit I make unto you, I entreat you. I will be to you an Achates, a Damis, and heartily accompany you all along in the whole voyage, both in your going forth and coming back. I have of a long time known you to be a great lover of peregrination, desirous still to learn new things, and still to see what you had never seen before.

Very willingly, quoth Pantagruel, I condescend to your request. But before we enter in upon our progress towards the accomplishment of so far a journey, replenished and fraught with eminent perils, full of innumerable hazards, and every way stored with evident and manifest dangers,—What dangers? quoth Panurge, interrupting him. Dangers fly back, run from, and shun me whithersoever I go, seven leagues around, as in the presence of the sovereign a subordinate magistracy is eclipsed; or as clouds and darkness quite evanish at the bright coming of a radiant sun; or as all sores and sicknesses did suddenly depart at the approach of the body of St. Martin a Quande. Nevertheless, quoth Pantagruel, before we adventure to set forwards on the road of our projected and intended voyage, some few points are to be discussed, expedited, and despatched. First, let us send back Triboulet to Blois. Which was instantly done, after that Pantagruel had given him a frieze coat. Secondly, our design must be backed with the advice and counsel of the king my father. And, lastly, it is most needful and expedient for us that we search for and find out some sibyl to serve us for a guide, truchman, and interpreter. To this Panurge made answer, that his friend Xenomanes would abundantly suffice for the plenary discharge and performance of the sibyl’s office; and that, furthermore, in passing through the Lanternatory revelling country, they should take along with them a learned and profitable Lanternesse, which would be no less useful to them in their voyage than was the sibyl to Aeneas in his descent to the Elysian fields. Carpalin, in the interim, as he was upon the conducting away of Triboulet, in his passing by hearkened a little to the discourse they were upon; then spoke out, saying, Ho, Panurge, master freeman, take my Lord Debitis at Calais alongst with you, for he is goud-fallot, a good fellow. He will not forget those who have been debitors; these are Lanternes. Thus shall you not lack for both fallot and lanterne. I may safely with the little skill I have, quoth Pantagruel, prognosticate that by the way we shall engender no melancholy. I clearly perceive it already. The only thing that vexeth me is, that I cannot speak the Lanternatory language. I shall, answered Panurge, speak for you all. I understand it every whit as well as I do mine own maternal tongue; I have been no less used to it than to the vulgar French.

Briszmarg dalgotbrick nubstzne zos.
Isquebsz prusq: albok crinqs zacbac.
Mizbe dilbarskz morp nipp stancz bos,
Strombtz, Panurge, walmap quost gruszbac.

Now guess, friend Epistemon, what this is. They are, quoth Epistemon, names of errant devils, passant devils, and rampant devils. These words of thine, dear friend of mine, are true, quoth Panurge; yet are they terms used in the language of the court of the Lanternish people. By the way, as we go upon our journey, I will make to thee a pretty little dictionary, which, notwithstanding, shall not last you much longer than a pair of new shoes. Thou shalt have learned it sooner than thou canst perceive the dawning of the next subsequent morning. What I have said in the foregoing tetrastich is thus translated out of the Lanternish tongue into our vulgar dialect:

All miseries attended me, whilst I
A lover was, and had no good thereby.
Of better luck the married people tell;
Panurge is one of those, and knows it well.

There is little more, then, quoth Pantagruel, to be done, but that we understand what the will of the king my father will be therein, and purchase his consent.