Ah! Thanks, my father, my child. Grant unto me the seeds of earth ("daily bread") and the gift of water. Grant unto me the light of thy favor, do.
As soon as the animal is dead he lays open its viscera, cuts through the diaphragm, and makes an incision in the aorta, or in the sac which incloses the heart. He then takes out the prey fetich, breathes on it, and addresses it thus:
| Si! | Hom | tä-tchú, | lú-k'ia | yät-ton-né, | lithl | k'ia-pin-hâ-i | an | k'iáh-kwïn | a-k'iá | tâs | í-k'iah-kwi-ná | tâs | i′-ke-i-nan | a-k'iá | i'-te-li-a-u-ná: |
| Si! | My | father | this | day | here | Game animal | its | life-fluid (blood) | hence with, | thou | shalt dampen thyself, | thou | shalt (thy) heart | hence | add unto: |
FREE TRANSLATION.
Si! My father, this day of the blood of a game being thou shalt drink (water thyself). With it thou shalt enlarge (add unto) thy heart:
He then dips the fetich into the blood which the sac still contains, continuing meanwhile the prayer, as follows:
| ——les-tik-lé-a | ak'n' | hâ-i′, | k'ia-pin-hâ-i | an | k'iáh-kwïn, | an | shí-i-nan | a-k'iá | hâ's | lithl | yam | í-ke-i-nan | í-te-li-a-u-ná. |
| likewise | cooked, done | being, | game being, raw | its | fluid (of life) | its | flesh | hence with | I shall | here | my | heart | add unto (enlarge). |
FREE TRANSLATION.
——likewise, I, a "done" being, with the blood, the flesh of a raw being (game animal), shall enlarge (add unto) my heart.
Which finished, he scoops up, with his hand, some of the blood and sips it; then, tearing forth the liver, ravenously devours a part of it, and exclaims, "É-lah-kwá!" (Thanks).