My father came into ye cabbin from ye grand castle & he sat him downe to smoke. He said ye Elders had approved after much debate, & that ye ffrench dogg was not a witch, but ye great warrior Mahongui, gone before, whose spirit had rose up into ye ffrench dogg & had spyed ye ffrench. Att ye council even soe ye dogg had walked into ye centre of ye great cabbin, there saying loudly to ye Elders what he was & that he must be heard. His voice must be obeyed. His was not ye mocking cryes of a witch from under an olde snake-skin, butt a chief come from Paradise to comfort his own people. My father asked me if I was agreed. I said that witches did not battile as openly as ye dogg, butt doe their evil in ye dark.

[ [!-- IMG --]

These wild men are sore beset with witches and devils—more than Christians, as they deserve to be, for they are of Satan's own belonging.

My father dreamed att night, & sang about itt, making ye fire to bourne in our cabbin. We satt to listen. He had mett ye ffrench dogg in ye forest path bye night—he standing accross his way, & ye forest was light from ye dogg's eyes, who spake to my father saying, “I belong to ye dead folks—my hattchett is rust—my bow is mould—I can no longer battile with our Ennemy, butt I hover over you in warre—I direct your arrows to their breasts—I smoothe ye little dry sticks & wett ye leaves under ye shoes—I draw ye morning mist accross to shield you—I carry ye 'Kohes' back and fore to bring your terror—I fling aside ye foeman's bulletts—go back and be strong in council.”

My father even in ye night drew ye Elders in ye grand cabbin. He said what he had seen and heard. Even then the great ffrench dogg gott from ye darkness of ye cabbin, & strode into ye fyre. He roared enough to blow downe caftles in his might & they knew he was saying what he had told unto my father.

A great Captayne sent another night, & had ye Elders for to gather at ye grande cabbin. He had been paddling his boat upon ye river when ye dogg of Mahongui had walked out on ye watter thro ye mist. He was taller than ye forest. So he spake, saying “Mahongui says—go tell ye people of ye Panugaga, itt is time for warre—ye corne is gathered—ye deer has changed his coat—there are no more Hurrons for me to eat. What is a Panugaga village with no captyves? Ye young men will talk as women doe, & ye Elders will grow content to watch a snow-bird hopp. Mahongui says itt is time.”

Again att ye council fyre ye spirit dogg strode from ye darkness & said itt was time. Ye tobacco was bourned by ye Priests. In ye smoke ye Elders beheld ye Spirit of Mahongui. “Panugaga—Warre.”

Soe my father saw ye ghost of ye departed one. He smoked long bye our cabbin fyre. He sang his battile song. I asked him to goe myself, even with a hattchett, as I too was Panugaga. Butt he would in no wise listen. “You are nott meet,” he says, “you sayest that your God is above. How will you make me believe that he is as goode as your black coats say? They doe lie & you see ye contrary; ffor first of all, ye Sun bournes us often, ye rain wetts us, ye winde makes us have shipwrake, ye thunder, ye lightening bournes & kills us, & all comes from above, & you say that itt is goode to be there. For my part, I will nott go there. Contrary they say that ye reprobates & guilty goeth downe & bourne. They are mistaken; all is goode heare. Do nott you see that itt is ye Earthe that nourishes all living creatures—ye waiter, ye fishes, & ye yus, and that corne & all other fruits come up, & that all things are nott soe contrary to us as that from above? Ye devils live in ye air & they took my son. When you see that ye Earthe is our Mother, then you will see that all things on itt are goode. Ye Earthe was made for ye Panugaga, & ye souls of our warriors help us against our Ennemy. Ye ffrench dogg is Mahongui's spirit. He tells us to goe to warre against ye ffrench. Would a ffrench dogg doe that? You are nott yett Panugaga to follow your father in warre.”

[ [!-- H2 anchor --] ]