æce yrfe þurh his hlafordes miltse geearnige. spa gedo se pile ga gidfola seðe egðer pilt ge þissa lænena stoclife ge þara ecena hama. Seðe ægþer gescop

ægðeres pilt forgife me

me to ægðrum onhagige ge her nytpyrde to beonne ge huru þider to cumane.—For the text of this passage I am indebted to Mr. Thompson.

[198.] 'Stoc-lif,' literally stake-hut. The logs were put upright, as in the case of the Saxon church at Greenstead in Essex.

[199.] 'Bytlinge;' hence the house was a 'botl.'

[200.] Schilteri Thesaur. Antiq. Teut. i. p. 158. Ulm, 1728.

[201.] See M. Guérard's Introduction to the Polyptyque de l'Abbé Irminon, pp. 250–75.