1. 'Ut si quis liber persona voluerit et dederit res suas ad ecclesiam pro redemptione animæ suæ, licentiam habeat de portione sua, postquam cum filiis suis partivit. Nullus eum prohibeat, non rex, non dux, nec ulla persona habeat potestatem prohibendi ei. Et quicquid donaverit, villas, terras, mancipia, vel aliqua pecunia, omnia quæcumque donaverit pro redemptione animæ suæ, hoc per epistolam confirmet propria manu sua ipse. . . .

'Et post hæc nullam habeat potestatem nec ipse nec posteri ejus, nisi defensor ecclesiæ ipsius beneficium præstare voluerit ei.'—Pertz, Legum, t. iii. pp. 269–70.

[475.] Urkundenbuch der Abtei St. Gallen, i. p. 22.

[476.] Compare with the Kentish 'yokes' and 'ioclets.' The yoke here is, however, evidently the juger, not the jugum.

[477.] Urkundenbuch, pp. 27–8.

[478.] Id. p. 33.

[479.] See also id. pp. 76 and 90.

[480.] Hence 'jurnal' for acre.

[481.] Id. p. 41.

[482.] Urkundenbuch, p. 59.