TRANSLITERATION-CHARACTERS CHANGED:The letters Wynn and wynn ("Ƿ"=U+01F7, "ƿ"=U+01BF) are transliterated as "W", "w". The letter "insular g" ("ᵹ"=U+1D79), is transliterated as "g". The letter "insular s" ("ꞅ"=U+A785), is transliterated as "s". The letter "insular r" ("ꞃ"=U+A783), is transliterated as "r". The letter "insular t" ("ꞇ"=U+A787), is transliterated as "t". The letter "y with dot above" is changed to "y". A letter "p with tilde above" was used twice in OE as an abbreviation for pence; this ebook uses "p" instead. Many other transliterations will need no comment here. Compare the original printed book at https://archive.org/details/englishvillageco00seeb.

Page [142]: No anchor was found for the footnote; a new anchor was therefore inserted thus: "passage in the laws of King Ine,170 which".

Page [144], first footnote: The text looks like "twihinde mek"; this has been changed to "twihinde men".

Page [207]: changed "rendered as gwesta" to "rendered as gwestva".

Page [216][217]: "ballibeatach" is also spelled "bailebiatagh" on these pages.

Page [261]: changed "in the sense of 'court'—king's court,'—just as in" to "in the sense of 'court'—'king's court,'—just as in", by adding the single quote.

Page [340]: The first footnote on this page lacks the volume number for the reference Germania. The second edition of the book contains the same footnote, but shows the volume number as "xxv", which has been inserted herein.

Page [391]: The third footnote is rendered "Id. 37–8" herein, based on the second edition of the book. The current edition was illegible.

Index, under "[Hide]": "Double hide of, 240 a" changed to "Double hide of 240 a".

Index, under "[Polyptique d'Irminon]": It says "Introduction quoted, 265, 298, 641", but there is no page 641 in the book. However, footnote number [594] refers to page 641 of M. Guérard's Introduction.