Not a success at first.
A favourite with the Protestants.

But if Colet did not find his own views reflected in all points in this early production of Erasmus, he would not the less rejoice to find its general tone so spiritual, so anti-ceremonial, and so free from superstitious adherence to ecclesiastical authority. That it was so, no stronger proof could be given than the fact that, whilst for years after it was written it was known only in select circles, and was far from being a popular book; yet no sooner had the Protestant movement commenced than, with a fresh preface, it passed through almost innumerable editions with astonishing rapidity. Nor was it read only by the learned. It was translated into English by Tyndale, and again in an abridged form reissued in English by Coverdale. And whilst in this country it was thus treated almost as a Protestant book, so in Spain also it had a remarkably wide circulation. ‘The work,’ wrote the Archdeacon of Alcor, in 1527—twenty years after its first silent publication—‘has gained such applause and credit to your name, and has proved so useful to the Christian faith, that there is no other book of our time which can be compared with the “Enchiridion” for the extent of its circulation, since it is found in everybody’s hands. There is scarcely anyone in the court of the Emperor, any citizen of our cities, or member of our churches and convents, no not even a hotel or country inn, that has not a copy of the “Enchiridion” of Erasmus in Spanish. The Latin version was read previously by the few who understood Latin, but its full merit was not perfectly perceived even by these. Now in the Spanish it is read by all without distinction; and this short work has made the name of Erasmus a household word in circles where it was previously unknown and had not been heard of.’[307]

Anti-Augustinian on free will and grace.

Strong as must have been the Protestant tendencies of this little book to have made it so great a favourite with Protestant Reformers, it is worthy of note that its tone was as moderate and anti-Augustinian upon the great questions of free will and grace, and in this respect as decidedly opposed to the extreme Augustinian views adopted by the Protestant Reformers, as anything that Erasmus ever afterwards wrote during the heat of the controversy.

To abridge what is said in the ‘Enchiridion’ on this subject into a few sentences, but retaining, as nearly as may be, the words of Erasmus, it is this:—

‘The good man is he whose body is a temple of the Holy Spirit; the bad man is like a whited sepulchre full of dead men’s bones. If the soul loathes its proper food, if it cannot see what is truth, if it cannot discern the Divine voice speaking in the inner ear; if, in fact, it has become senseless, it is dead. And wherefore dead? Because God, who is its life, has forsaken it. Now if the soul be dead it cannot be raised into life again but by the gracious power of God only. But we have God on our side. Our enemy has been conquered by Christ. In ourselves we are weak; in Him we are strong. The victory lies in his hands, but he has put it also in ours. No one need fail to conquer, unless he does not choose to conquer. Aid is withheld from none who desire it. If we accept it, he will fight for us, and impute his love as merit to us. The victory is to be ascribed to him, who alone being sinless, overcame the tyranny of sin; but we are not on that account to expect it without our own exertions. We must steer our course between Scylla and Charybdis. We must neither sit down in idle security, relying on Divine grace; nor, in view of the hardness of the struggle, lay down our arms in despair.’[308]

Thus early had Erasmus, following the lead of Colet, taken up the position as regards this question to which he adhered through life.

Other works of Erasmus.
Conversation at Oxford on the ‘Agony of Christ.’
The ‘Adagia.’

But the ‘Enchiridion’ was not the only work published by Erasmus during this interval. Probably annexed to it, and under the same cover, he had published his long report of the conversation between himself and Colet at Oxford on the causes of the Agony of Christ in the Garden. This showed at least that he had not forgotten what had passed between them on that occasion. As, however, he did not append to it Colet’s reply, it cannot be concluded that he had given up his own opinion, either on the question directly in dispute, or on the still more important one, which came out of it, on the inspiration of the Scriptures and the theory of ‘manifold senses.’

Very clearly, however, did the letter which accompanied these works show that Erasmus had already resolved to dedicate his life to the great work of bringing out the Scriptures into their proper prominence, and thereby throwing into the background all that mass of scholastic subtlety which had for so long formed the food of theologians. If now for years he had been wading through Greek literature, it was not merely for its own sake, but with this great object in view. If, on account of his learning and eloquence, his friends at the court of the Netherlands had pressed him into their service, and induced him to compose a flattering oration on the occasion of the return of Philip from Spain, he had counted the labour as lost, except so far as it probably helped to keep the wolf from the door for a week or two. Even the two editions of the ‘Adagia’ were evidently regarded only as stepping-stones to that knowledge without which he felt that it would be useless for him to attempt to master the Greek New Testament. Of this he gave further practical proof before his arrival again in England. For whilst still under the hospitable roof of his friend Fisher, the Papal protonotary at Paris, he brought out his edition of Laurentius Valla’s ‘Annotations upon the New Testament;’ a copy of which he had chanced to light upon in an old library during the previous summer. And to this edition was prefixed a prefatory letter to this kind host, remarkable for the boldness of its tone and the freedom of its thought.