We are not, at the same time, prepared to assert, that the causes which more peculiarly call for ablution (considered as a matter of comfort) did not actually exist in patriarchal days amidst scenes such as we have described; and if we do not find them hinted at in the allusions to early times which are made in this age of refinement, it is only, perhaps, that too minute a detail would be inconsistent with the ideas which we wish to excite of our forefathers.

In confessing that the Arabs who washed themselves in the pools of Merge were induced to do so more frequently than they would otherwise have done, from the alleviation which this operation afforded to the pain of a well-known cutaneous disease, that it will not be necessary to name, we must state, at the same time, that it is by no means peculiar to them alone; since the greater part of the Arabs from Bengazi to Derna are afflicted with a similar complaint. As they have either no effectual remedy for the disorder, or neglect the precaution of applying it, the consequences must be distressing in the extreme to them; and it is certain, that their appearance is not often remarkably prepossessing, and, perhaps, as we have said, not altogether in character with the beautiful scenery about them. We shall insist, notwithstanding this unlucky objection, that the scenery of the country in the neighbourhood of Merge, is among the most beautiful that we have ever beheld; and that the people who inhabit it are not the less patriarchal in their manners, and customs, and appearance, because they happen to be afflicted with a cutaneous disease the name of which has not usually been associated, in modern times, with ideas of pastoral, or any other enjoyments. At the same time, we confess that we did not feel ourselves called upon to fill our water-skins any more from the pool which we had hitherto used, when we found for what purposes it was occasionally employed; although the Arabs themselves could see no sufficient reason why it should not be drank on that account.

Near the centre of Merge is a ruin now called Marábut Sidi Arhooma, and a few miles to the south-east of it are remains of an inconsiderable town which the Bey informed us had been built by a celebrated Shereef, but of which so little is now remaining that the plans of the buildings could not be satisfactorily ascertained.

The extensive plain (or valley) of Merge, for it is equally one and the other, may be considered as occupying a part of the territory within the ancient limits of Barca; and before we proceed with the details of our journey, it will be proper to turn our attention to the imperfect notices which have come down to us of the celebrated city of that name. The limits assigned to the district of Barca by the Arab historians and geographers comprise not only the whole of the Cyrenaica, but, according to some, the whole tract of country between Mesurata and Alexandria; while its actual limits (as we have stated elsewhere) commence at the bottom of the Syrtis, extending themselves eastward as far as Derna, and, as we were also informed, to the eastern extremity of the Bashaw of Tripoli’s dominions. The ancient country of Barca was, however, confined to the western parts of the Cyrenaica, and extended no farther in that direction than to the eastern limits of the Hesperides. The port of Barca, under the Lagidæ, received the name of Ptolemais, and we have the authorities of Strabo and Pliny for considering the last-mentioned city and that of Barca as the same[3]. Ptolemy has, however, distinguished Barca from Ptolemais, and Scylax has described the former of these cities as situated at the distance of one hundred stadia from the sea; so that no doubt can remain of their having been different places[4]. As the distance of Scylax from the port to the city of Barca is given in distance from the sea, we must look for the latter (supposing the one hundred stadia to be correct, which we have no sufficient reason to doubt) in some part of that range of mountains which bounds the country between Bengazi and Ptolemeta to the southward; and it appears extremely probable, that its site should be looked for in some part of the plain of Merge: it may be, in the remains which have already been mentioned in the south-eastern part of the valley. Here, however, a considerable difficulty occurs, if the accounts of the city of Barca, which are given by early Arab writers, are at all to be depended upon as correct; for although these accounts, in many respects, will be found to be extremely unsatisfactory, they all appear to concur in placing the city in the neighbourhood of a mountainous country, but, at the same time, rather in a plain at the foot of it than in any part of the mountains themselves. The distance, however, of Barca from the coast unavoidably places it in some part of the range which we have mentioned; for there is no part of the plain between this range and the sea, (as will clearly appear by the chart,) which is distant anything like one hundred stadia from the coast, with the exception of that to the southward of Bengazi; and to suppose the town of Barca there would be absurd, for it would then be fifty miles distant from its port and only nine or ten from the more convenient harbour of Berenice. Edrisi has given us several distances to and from Barca; as—from Barca to Augela ten stations (or days’ journey), equal to two hundred and fifty Roman miles. From Barka to Alexandria—twenty-one stations, or five hundred and fifty M. P. From the promontory of Khanem (Cape Mesurata) to Barka—four hundred and eighty M. P. The intermediate places between Barca and Alexandria, and between Mesurata and Barka, are, at the same time, mentioned in detail; but as few of them correspond with the existing names of places in the same routes we have no means of checking the numbers as they occur, or of reckoning the distance of any known places in its neighbourhood from the city of Barca described. If the distances, also, be taken in the aggregate, they will be found too considerable to fix the site of the city with any sufficient precision. Were the places of Aurar and Alásal clearly decided upon we should have more available data; and particularly if distances had been given by Edrisi between Teuchira and Barca, and between Ptolemeta and the last-mentioned city. The other Arab accounts, which we allude to, of Barca, are as follows:—

In the work of Azizi, as cited by Abulfeda, we are told that “there are two mountains belonging to Barca, in which there is a great proportion of excellent soil, numerous springs of fresh water, and many tracts of cultivated land.” Provisions are mentioned as being at all times very cheap there, and the inhabitants exported wine, and pitch, extracted from the pine, to Egypt; together with a great many head of cattle of a small breed.

This refers to the district or territory of Barca; and the city of that name is described by the author just quoted as “situated in an extensive plain, the soil of which is of a reddish colour; it has been surrounded” (he adds) “with a wall ever since the time of Motewakkel, that is to say, from the year of the Hegira 240.”

Another Arab writer, whose name has not come down to us, informs us, as cited by Silvestre de Sacy (Chrestomat. Arabe, Tom. ii., p. 521), that “the city of Barca is situated in a country where the soil and the buildings are red; whence it happens that the clothes of those who reside there partake of the same colour.”

It is then stated that, “at six miles from Barca, is a mountain,” and without mentioning at all in what direction, the author goes on to say, that provisions were at all times very abundant and very cheap in the country; that the cattle thrived and multiplied in its pastures; and that the greater part of those killed in Egypt were supplied from it. Bricks, honey, and pitch[5] (he adds) were also exported to Egypt, the latter of which was prepared in a place dependant upon Barca called Maka, situated on a high mountain, of difficult access, which it was impossible to ascend on horseback. In the city of Maka (he goes on to state) was the tomb of Rowaïfa, one of the companions of Mahomet, (for it seems there were two of that name,) and this city was called, in the Greek language, Pentapolis[6], which means (says our author) five cities. The country (he adds) produced a great variety of fruits, and there was a great proportion of it covered with juniper; the people about it were of different Arab tribes, and of those called Lewata. On the road from Barca (he still continues) to Africa proper, is the valley of Masouyin (the pronunciation of which name, says De Sacy, is uncertain) in which are found remains of arches and gardens to the number, it is said, of three hundred and sixty; some of the gardens are cultivated, and the wilderness, or desert tract, from which the honey is procured, is situated in this valley.—(Chrestomat. Arabe, Tom. ii. p. 521, 2.)

In the Geographia Nubiensis, Barca is described as a town of moderate dimensions and narrow limits; and as being celebrated for an earth called by its name, which was of great service, when mixed with oil, in cutaneous diseases. It was of a reddish colour, and if thrown into the fire smelt strongly of sulphur, emitting at the same time a very offensive smoke: its taste is described as execrable. (Geog. Nubien. p. 92.)

There can be no question that these writers had all of them the same place in view: the peculiarities which they attribute to it agree too well to doubt it; but there is nothing in the description of any by which the position of the city of Barca can be fixed (at least we cannot see that there is) with any tolerable degree of accuracy.