THE German enterprise in Russia came
gradually to a stop and suddenly I was
gradually to a stop and suddenly I was
transferred to a large battle-plane at Ostend

Page 68, footnote, "Grossfleugzeug" changed to "Grossflugzeug" (The Grossflugzeug, or "G" class)

Page 69, "siezed" changed to "seized" (seized a hotel on the)

Page 70-71, a line from page 45 "imagine the confusion which followed. The" was placed at the bottom of page 70. It was removed. The original read:

only a single motor working.[A] When we
imagine the confusion which followed. The
were fairly far out I saw beneath us, not

Page 72, "we" changed to "they" (waited until they found it)

Page 73, footnote, "analagous" changed to "analogous" (German slang, analogous more)

Page 79, footnote, "Grossfleugzeug" changed to "Grossflugzeug" (the Grossflugzeug in the air)

Page 84, footnote, "Riesenfleugzeug" changed to "Riesenflugzeug" (example of the Riesenflugzeug)

Page 84, footnote, "Grossfleugzeug" changed to "Grossflugzeug" (to the Grossflugzeug type)