Before we utterly condemn the morality of the Eskimos, we ought also, perhaps, to remember the golden maxim that those who live in glass houses should not throw stones. European morality is in many respects of such doubtful value that we have scarcely the right to pose as judges. After all is said and done, it is possible that the most essential difference between our morality and that of the Eskimos is that with us the worst things take place behind the scenes, in partial or complete secrecy, and therefore produce all the more demoralising effect, while among the Eskimos everything happens on the open stage. The instincts of human nature cannot be altogether suppressed. It is with them as with explosives: where they lie unprotected on the surface, they may be easily ‘set off,’ but they do little mischief; whereas when they lie deeper and more concealed, they are perhaps less easily kindled, but when once they take fire the explosion is far more violent and destructive, and the greater the weight that is piled upon them, the greater havoc do they work.

According to the Eskimo code, marriage between first cousins, or between any near relations, is prohibited. Even foster-children, who happen to have been brought up in the same household, cannot marry. A man should, if possible, seek his wife in another village.

This rule answers to the so-called law of exogamy, or prohibition of marriage with blood relations, with people of the same family name, or even belonging to the same clan (among the Chinese), gotra (among the Hindus), or gens (among the Romans?), which is also found in slightly different forms in the Greek, and formerly in the Catholic, Church, among the Slavonic and Indian races, and in many other quarters. Plutarch says of the Romans that in earlier times they no more thought of marrying women of the same stock than they would in his day think of marrying aunts or cousins. Our own forefathers, in long past ages, probably observed the law of exogamy, which, however, stands in sharp opposition to the feeling now dominant in Norway, that natives of the same place should be chosen in marriage, and if possible near relatives, even first cousins. It seems to be the general rule that we find the widest circles of prohibition against marriage among savage peoples, while among modern and civilised nations a greater freedom prevails. Exogamy would thus appear to be a relic of barbarism from which we Norwegians have very thoroughly freed ourselves. It is very difficult to explain the origin of this law. Many writers, as we know, seek to trace it to the primitive conception of woman as a chattel, and commonly as a captive of the spear, whence it followed that a wife ought not to be taken from among relations or friends, but should be carried off from another tribe. Although the scientific authorities are against me, it appears to me by no means impossible that we may also find at the root of the custom the belief that marriage between near relations produces a weakly progeny. This belief, at any rate, prevails among almost all nations in the form of a dread of incest. It is true that modern research has sought to show that marriage between kinsfolk is not injurious; but whether well-founded or not, the contrary belief has undoubtedly been entertained, and from it the law of exogamy would naturally follow. The fact that among the Greenlanders it goes the length of forbidding marriage between people of the same village is easily explicable when we think of the above-mentioned customs, which render it impossible to be sure who may or may not be half-brothers and sisters.

In several respects the morality of the heathen Eskimos stands considerably higher than that which one generally finds in Christian communities. As I have already pointed this out (in Chapter VIII.), I will here only remind the reader of their self-sacrificing love of their neighbour and their mutual helpfulness, to which, indeed, we find no parallel in European society. These virtues, however, are not unfrequently to be found among primitive peoples, and are probably in the main due to the simpler structure of society. A more developed and consequently more complicated social order leads to the decline of many of the natural virtues of humanity.

But the Eskimo’s love of his neighbour goes the length of restraining him from slandering him, and even from any sort of evil-speaking, especially in the case of a neighbour in the literal sense of the word. Scandal and malice are inconsistent with his peaceable and kindly disposition. As before remarked, the women do not seem to be quite so exemplary in this respect; but we know that such weaknesses are commonly attributed to the softer sex all the world over.

Reverence for the aged is not a prominent feature of the Eskimo character. They are honoured, indeed, so long as they are able to work, and if they have in their younger days been good hunters, and have sons, they may retain great influence and be regarded as the head of the household. A woman who has able-bodied sons may also be treated with reverence, even should she attain a great age. A widow especially has often great power, governing the house as long as she lives, and having the upper hand of her daughters-in-law. But, as a rule, when people grow so old that they cannot take care of themselves, they are apt to be treated with scant consideration, especially women. Sometimes the younger generation will even go the length of making fun of them, and to this the poor old people submit with great patience, regarding it simply as the way of the world.

That the reader may form some conception of a primitive Eskimo’s habits of thought on moral questions, I quote the following letter from a converted Greenlander to Paul Egede.[41] I reproduce it here, because it in many respects bears out the views above expressed, and Egede’s book ‘Accounts of Greenland,’[42] in which this translation is printed (pp. 230-236) is now not easily obtainable. The writer was a heathen who had been baptised by Paul Egede’s father, Hans Egede. The letter, which was of course written in Eskimo, gives evidence not only of a peculiar moral point of view, but also of a keen understanding, and of feelings which, as Paul Egede says, one would scarcely expect ‘in so stupid a people as we have hitherto taken them to be.’ It is, as will be seen, an answer to an epistle of Egede’s, and runs as follows:—

Amiable Pauia![43]

You know how precious and agreeable your letter is to me; but how appalled I was when I read of the destruction of such multitudes of people in the great earthquake,[44] inconceivable to us, which you say devoured in one moment more people than there are in all our country. I cannot tell you how this moved me, or how frightened we were, so that many fled from the place where they lived to another, which was quite as unsafe, though it was on a rock; for we see even here that rocks have been split open from the top to the very depths, though when it happened none of us know. Granite rocks, such as our land consists of, and sand-hills like your land, are equally easy for God to overthrow, in whose power the whole world stands, and we poor little animals are easily buried in the ruins. You give me to understand that with you there have been neither snow nor great cold this winter, and conclude that it must have been all the severer with us; but we, too, have had an unusually mild winter. I hear that your learned men are of opinion that this mild weather has been caused by the warm vapours emanating from the earth at the time of the earthquake, which have warmed the air and melted the snow-material. But if I had not heard that this was the opinion of the learned, I should have thought that the warmth of the earth would avail little to heat the height and breadth of the air—as little as a man’s breath avails to warm a large house in which he simply breathes for a moment and then goes out again. The south winds, which are always warm, and have blown all the year through with us, are the cause of the moderate cold we have had; but why the south wind blew I cannot tell, nor the learned either, perhaps. Were these wretched people killed by the heat, or did the earth swallow them up, or were they shaken to death? Skipper B. thought that their own houses must have fallen upon them and killed them. Your people do not seem to care very much about it; for they are not only cheerful and merry, but they relate that the two nations[45] who come here whale-fishing, not your countrymen, but of the same faith as you, are fighting with and shooting each other both by land and sea, hunting each other as we hunt seals and reindeer, and stealing and taking away ships and goods from each other, from people they have never seen or known, simply because their lord and master will have it so. When I asked the skipper, through an interpreter, what could be the cause of such inhumanity, he answered that it was all about a piece of land right opposite ours,[46] so far away that it could only be reached after three months’ sailing. Then I thought that there must be great scarcity of land where these people dwell; but he said no, that it was only because of the great lords’ greediness for more riches and more people to rule over. I was so astounded by this greediness, and so terrified lest it should fall upon us too, that I was almost out of my mind; but I presently took heart again, you will scarcely guess why. I thought of our snow-clad country and its poor inhabitants, and said to myself: ‘Thank God! we are poor and possess nothing which these greedy Kablunaks [so they call all foreigners] can desire. What we have upon the earth they do not care to possess, what we require for food and clothing swims in the great sea; of that they may take as much as they can, there will always be enough for us.’ If only we have as much food as we can eat, and skins enough to keep us from the cold, we are quite contented; and you know very well that we let to-morrow take care of itself. Therefore we will not fight with anyone, even if we were strong enough; although we can as justly say that the sea belongs to us as the believers in the East can say of the unbelievers in the West that they and their possessions belong to them. We can say it is our sea which surrounds our land, and that the whales, cachalots, grampuses, porpoises, unicorns [that is, narwhals], white whales, seals, halibuts, salmon, cod, and sea-scorpions which swim in it belong to us too; but we willingly allow others to take of this great store as much as they please. We are happy in that we have not so great a natural covetousness as they. I have often wondered at the Christians, and have not known what to think about them—they leave their own beautiful land, and suffer much hardship in this country, which is to them so rough and disagreeable, simply for the sake of making us good people; but have you seen so much evil in our nation, have you ever heard such strange and utterly senseless talk among us? Their teachers instruct us how we are to escape the devil, whom we never knew; and yet the roystering sailors pray with the greatest earnestness that the devil may take them, or may split them. I daresay you remember how I, in my youth, learned such phrases from them to please them, without knowing what they meant, until you forbade me to use them. Since I have come to understand them myself, I have heard more than I wanted of them. This year in particular I have heard so much of the Christians, that if I had not, in the course of long familiarity with them, known many good and worthy men among them, and if Hans Pungiok and Arnarsak, who have been to your country, had not told me that there were many pious and virtuous people there, I could have wished that we had never set eyes upon them lest they should corrupt our people. I daresay you have often heard how my countrymen think of you and yours that you have learned good behaviour among us; and when they see a pious person among you, they will often say, ‘He is like a human being,’ or ‘a Greenlander.’ You no doubt remember that funny fellow Okako’s idea of sending angekoks [that is, medicine-men] to your country to teach the people to be good, as your king has sent preachers hither to teach us that there is a God, which we did not know before. But I know that your people do not lack instruction, and therefore that proposal is of no use. It is strange enough, my dear Pauia!—your people know that there is a God, the creator and upholder of all things, that after this life they will either be happy or miserable, according as they shall have conducted themselves here, and yet they live as if they were under orders to be wicked, and it was to their honour and advantage to sin. My countrymen, on the other hand, know nothing either of a God or a devil, believe neither in punishment nor in reward after this life; and yet they live decently, treat each other kindly, and share with each other peaceably when they have food to share. There are, of course, bad people among us too, which proves that we must be of one stock; and perhaps we must thank our barren land for the fact that most of us are above reproach. (You do not think, I hope, that I am talking hypocritically about my countrymen, for you know by experience that what I say is true.) When I have heard accounts of your pleasant country I have often envied its inhabitants; for they have great abundance of the delicious fruits of the earth, and of animals, birds, and fishes of innumerable sorts, fine large comfortable houses, fine clothes, a long summer, no snow or cold, no midges, but everything pleasant and desirable; and this happiness, I thought, belonged to you alone because you were believers, and, as it were, God’s own children, while we, as unbelievers, were placed in this country as a punishment. But, oh, we happy Greenlanders! Oh, dear native land! How well it is that you are covered with ice and snow; how well it is that if in your rocks there are gold and silver, for which the Christians are so greedy, it is covered with so much snow that they cannot get at it! Your unfruitfulness makes us happy and saves us from molestation! Pauia! we are indeed contented with our lot. Fish and flesh are our sole food; dainties seldom come in our way, but are all the pleasanter when they do. Our drink is ice-cold water; it quenches thirst and does not steal away the understanding or the natural strength like that maddening drink of which your people are so fond. Our clothing is of unsightly thick-haired skins, but it is well suited to this country, both for the animals, while the skins are still theirs, and for us when we take them from them. Here then, thank God, there is nothing to tempt anyone to come and kill us for its sake. We live without fear. It is true that here in the North we have the fierce white bears; but to deal with them we have our dogs, which fight for us, so that we do not run the slightest risk. Murder is very seldom heard of among us. It does not happen unless someone is suspected or accused of being a magician and of having killed someone by his witchcraft, in which case he is killed without remorse by those whose duty it is, who think they have just as good right as the executioner in your country to take the lives of malefactors; but they make no boast of it, and do not give thanks to God for it like the great lords in your country, when they have killed all the people of another land, as D. has told me. It surely cannot be to the good God of whom you teach us, who has forbidden us to shed blood, that they give thanks and praises; it must be to another who loves slaughter and destruction. I wonder if it is not to the Tornarsuk [the devil]? Yet that cannot be either; for it would be flying in the face of the good God to give any honour to Satan. I hope you will explain this to me at your convenience. I promise not to tell my countrymen about it. It might lead them to think like Kaua, who dared not become a Christian for fear he should come to be like the wicked sailors. I will not tell you anything about the conversion of my countrymen, for I know that our teacher has given you all information. The thing you desired me to look into I will, as far as I am able, attend to. I have not been able to make the experiment with the compass, since the cold this year has been only moderate. The cause of the two conflicting currents is no doubt what you say. Since you value so much the two fishes almost turned to stone, I shall try to procure more for you; they are found in clay beds, as you suppose. Now I seem to have been speaking to you and you to me—now I must close my letter. The skipper is ready and the wind is fair. The mighty Protector of all of us guide them over the great and perilous sea, and preserve them, especially from the wicked men-hunters, of whom I see they are most in dread, so that they may come scatheless to their fatherland and find you, my beloved, with gladness.

Paul Greenlander.