Si Apolo tanta gracia
en mi rustica citara pusiese
como en la del de Tracia,
y quando se moviese,
desde el un Polo al otra el són se oyese,
Y a los desiertos frios
pudiese dar calor, y refrenáse
el curso de los rios,
las piedras levantáse,
y tras el dulce canto las lleváse,
Jamás le ocuparia
en claros hechos de la antigua historia,
mas solo cantarìa
para inmortal memoria
el tiempo de mi pena, y de mi gloria. &c.
[246] Some of Gutierre de Cetina’s poems have been printed from manuscript by Sedano, in his Parnaso Español, vols. vii. viii. and ix. together with a short biographical notice of the author.
[247] The following is an anacreontic song by this author:—
De tus rubios cabellos,
Dorida ingrata mia,
hizo el amor la cuerda
para el arco homicida.
A hora veras sí burlas
de mi poder, decia:
y tomando un flecha
quiso a mì dirigirla.
Yo le dije: muchacho
arco y harpon retira:
con esas nuevas armas,
quién hay que te resista?
[248] The following is one of them:—
Ojos claros serenos,
si de dulce mirar sois alabados,
por qué si me mirais, mirais ayrados?
Si quanto mas piadosos,
mas bellos pareceis a quien os mira,
por qué a mí solo me mirais con ira?
Ojos claros serenos,
ya que asi me mirais, miradme al menos.
[249] The following stanza is from a cancione on his mistress’s hair. The lady’s tresses must have been of a very fiery red.
En la esfera del fuego
de su calor mas fuerte
de tus cabellos fue el color sacado,
cuya calidad luego
dió nuevas de mi muerte
al yelo que en tu pecho está encerrado;
a si será forzado,
entre contrarios puesto
que mi vivir se acabe,
porque en razon no cabe
sufrir tanta crueldad quien vió tu gesto,
si hay fuego y hielo entre ellos,
quién se guardará de ellos?
[250] The fourth volume of the Parnaso Español contains a long eclogue by Pedro de Padilla.
[251] Bibliographic notices of the works of Padilla, may be found in Dieze’s Remarks on Velasquez, p. 194.