[315] Fourteen of the discourses of Morales, form an appendix to his edition of the Obras de Perez de Oliva, already mentioned.
[316] This treatise also forms an appendix to the collection before-mentioned.
[317] Hence the title: Obras que Francisco Cervantes de Salazar ha hecho, glosado, y traducido. See note, p. 309.
[318] As a useful moral book, this romance is, perhaps, worthy of being translated or new modelled. Tasteless morality is, to be sure, no more commendable in literature than tasteful immorality; and any attempt to revive the fashion of moral allegories would deserve condemnation. But a work like the allegorical romance of Mexia, might probably possess more value than many of our modern tales for youth.
[319] Los cinco libro primeros de la Coronica General de España, recopilava el Maestro Florian de Ocampo, &c. Alcalà, 1578, in folio. This is the first, and, perhaps, the only edition of the work.
[320] Mi principal intencion, he says, ha seido, contar la verdad entera y sencilla, sin que en ella aya engaño ni cosa que le adorne—sin envolver en ella las rhetoricas y vanidades, que por otros libros deste nuestro tiempo se ponen.
[321] This is the Coronica General de España por Don Ambrosio de Morales; Alcalà de Henàres, 1574, in folio.
[322] See my History of Italian Literature, vol. ii.
[323] Anales de la corona de Aragon, Caragoça, 1616, six vols. small folio. This work was not printed till after the death of Philip II. The two last volumes contain the history of foreign affairs in the reign of Ferdinand and Isabella.
[324] He says:—