Chacon. Cómo no! Puerca, berganta,
si eres hombre, sal aqui.

D. Juan. No el barrio alborotes: calla.

Chacon. Calle un limpio.

Dar Tiempo al Tiempo. Jorn. i.

[539] These stories are sometimes related in the most elegant octaves; for example, in the play, entitled, Con quien Vengo, Vengo, (I Come with whom I Come), there is one which commences in the following way:—

Yo vì en Milan una mujer tan bella.
No digo bien mujer. Yo vì una Diosa,
en los cielos de Abril fragante estrella,
en los campos del sol luciente rosa
tan entendida, tan sagaz, que en ella,
como demas estaba, el ser hermosa,
que parece formó naturaleza
Tal fue, que habiendo, á mi desvelo dado
mas de alguna ocasion, y habiendo sido
agradecido iman de mi cuidado
y no ingrata prision de mi sentido:
habiendo pues á mi temor librado
necios favores, que borró el olbido,
con nueva voluntad, con nuevo empeño,
mudable me dexó por otro dueño.
Con quien Vengo, Vengo. Jorn. ii.

[540] For example, in the play, entitled, Bien vengas Mal, si vengas Solo, (Misfortune comes Well, if it comes Alone), a lady resolutely refuses to betray a secret, which her lover endeavours to extort from her.

D. Diego. Mujer eres: poco importa,
que descubras un secreto.
No aspires, Doña Ana, à ser
el prodigio de estos tiempos.

D. Ana. Quien fue prodigio de amor,
sabrá, serlo del silencio.

D. Diego. No quiere, la que à su amante
no descubre todo el pecho.