[184] The only editions of the vida de Lazarillo de Tormes now in circulation, are printed after that published at Saragossa, in the year 1652, with de Luna’s corrections and continuation.

[185] A new edition of this work, which is entitled:—Guerra de Granada, que hizo el rey don Felipe II. &c. Escriviòla D. Diego Hurtado de Mendoza, has been mentioned in the note, p. 193. It is in fact the first correct edition, for in it the original text is restored by collation with the genuine MS.

[186] This affectation of style is particularly observable in the Proœmium; and therefore that part of the work does not create a very favourable prepossession towards the author, in the mind of the impartial critic:—

Bien sè que muchas cosas de las que escriviere pareceràn a algunos livianas, i menudas para Historia, comparadas a las grandes, que de España se hallan escritas; Guerras largas de varios sucesos, tomas i desolaciones de Ciudades populosas, Reyes vencidos i presos, discordias entre padres i hijos, hermanos i hermanas, suegros i hiernos, desposeidos, restituidos, i otra vez desposeidos, muertos a hierro, acabados linages, mudadas successiones de Reinos; libre i estendido campo, i ancha salida para los Escritores. Yo escogi camino mas estrecho, trabajoso, esteril, i sin gloria; pero provechoso, i de fruto para los que adelante vinieren; comienzos bajos, rebelion de salteadores, junta de esclavos, tumulto de villanos, competencias, odios, ambiciones, i pretensiones; dilacion de provisiones, falta de dinero, inconvenientes o no creidos, o tenidos en poco.

[187] For example:

Porque la Inquisicion los comenzò a apretar mas de lo ordinario. El Rei les mandò dejar la habla Morisca, i con ella el comercio i comunicacion entre si; quitòseles el servicio de los Esclavos negros a quienes criavan con esperanzas de hijos, el habito Morisco en que tenian empleado gran caudal; obligaronlos a vestir Castellano con mucha costa, que las mugeres trugesen los rostros descubiertos, que las casas acostumbradas a estar cerradas estuviesen abiertas: lo uno i lo otro tan grave de sufrir entre gente celosa. Huvo fama que les mandavan tomar los hijos, i pasallos a Castilla. Vedaronles el uso de los baños, que eran su limpieza i entrenimiento; primero les havian prohibido la Musica, cantares, fiestas, bodas, conforme a su costumbre, i qualesquier juntas de pasatiempo. Saliò todo esto junto sin guardia, ni provision de gente; sin reforzar presidios viejos, o firmar otros nuevos.

[188] This speech is forcibly written, and the style is no where disfigured by rhetorical ornament. The following is one of its most powerful passages:—

Quien quita que el hombre de Lengua Castellana no pueda tener la lei del Profeta? i el de la lengua Morisca la lei de Jesus? llaman a nuestros hijos a sus Congregaciones i casas de letras, enseñanles artes que nuestros mayores prohibieron aprenderse; porque no se confundiese la puridad, i se hiciese litigiosa la verdad de la lei. Cada hora nos amenazan quitarlos de los brazos de sus madres, i de la crianza de sus padres, i pasarlos a tierras agenas; donde olviden nuestra manera de vida, i aprendan a ser enemigos de los padres que los engendramos, i de las madres que los parieron. Mandannos dejar nuestro habito, vestir el Castellano. Vistense entre ellos los Tudescos de una manera, los Franceses de otra, los Griegos de otra, los Frailes de otra, los mozos de otra, i de otra los viejos; cada Nacion, cada profesion i cada estado usa su manera de vestido, i todos son Christianos; i nosotros Moros, porque vestimos a la Morisca; como si truxesemos la lei en el vestido, i no en el corazon.

[189] Demàs desto proveerse de vitualla, eligir lugar en la montaña donde guardalla, fabricar armas, reparar las que de mucho tiempo tenian escondidas, comprar nuevas, i avisar de nuevo a los Reyes de Argel, Fez, Señor de Tituan desta resolucion i preparaciones.

[190] In the year 1737, that excellent critic Mayans, in allusion to Diego de Mendoza’s Guerra de Granada, observes:—Deve leerse, como el la escriviò. Quiere Dios que algun dia la publique yo! (Orig. de la Lingua Española, vol. i. p. 205). Thus even at that period a genuine edition, such as Mayans wished to superintend, could not be published.