Of all these farces, however, that entitled Inez Pereira, is distinguished by the most remarkable plot and the greatest stretch of dramatic talent. The history of this piece serves to throw some light on the relation in which Gil Vicente stood with respect to the Portuguese public. Some persons, it appears, had expressed doubts of his title to the authorship of the admired farces attributed to him, and in order to maintain the reputation of his talent, he was desirous that a pointed theme should be prescribed to him as a ground-work for dramatic composition. It was accordingly suggested that he would find a fit subject in the Portuguese proverb: “I prefer an ass that carries me, to a horse that throws me.”[102] For the comic representation of this proverb, Vicente chose the prettily conceived story of a young girl, who rejects the matrimonial offer of a wealthy simpleton, because she is resolved to marry none but a man of superior understanding and talents. Inez at length finds a man after her own heart. She gives him her hand, but soon grows very unhappy, because she finds that with such a husband, his will must always be her law. She now sincerely repents the coyness with which she had listened to the proposals of her less gifted lover. Death soon interposes in her favour, and she becomes a widow. Her former suitor offers himself again, and Inez triumphs in the possession of a husband whom she finds it easy to manage. This happily chosen fable is worked up with more care than Vicente seems to have bestowed on his other farces. Had this poet been placed in circumstances similar to those which a hundred and fifty years later operated in favour of Moliere, Inez Pereira would in all probability have been made one of the best comic pieces of character in the dramatic literature of modern times. But in this drama Gil Vicente has contented himself with grouping his characters in a brilliant but confused throng, stringing his scenes together like a wreath of roses, exhibiting events, between which, days, weeks, and months intervene, in immediate succession, like pictures in a rareeshow; and thus upon the whole he has made little approximation towards the point of cultivated taste.[103] But this farce supplies illustrations of the manners of the age, which could not easily be obtained from any other source.—We learn from it that the jews in Lisbon were then particularly celebrated as marriage brokers (casamenteiros) and that they carried on this employment as an ordinary branch of traffic. One of the suitors is introduced by some jews of this profession to Inez Pereira.

On reverting from the dramas of Gil Vicente to the poetic works of the classic writers, at whose head Saa de Miranda stands, the reader will find himself transported to a totally different world. But this transition belongs to the chronological order of the subject.

FERREIRA.

Antonio Ferreira, surnamed the Portuguese Horace, was born at Lisbon in the year 1528. His parents, who belonged to the first class of nobility, destined him for a statesman or public functionary. He obtained the degree of Doctor at the University of Coimbra, where he studied the civil law. He took however less interest in his jurisprudential studies than in the lectures of a professor of ancient literature, named Diogo de Tieve, who at that time possessed great celebrity, and for whom after quitting the university he continued to entertain a strong affection and regard. While Ferreira was pursuing his studies at Coimbra, the works of Horace, and other poets of antiquity, produced on him an impression totally different from that which was experienced by the other students, who directed their attention to ancient literature. Among the latter it was a fashion to write verses in latin, and to look with disdain on the Portuguese language; but Ferreira, while yet a youth, proved himself an enthusiastic lover of his mother tongue. He resolved not to write a line in any foreign language, not even in Spanish; and he faithfully kept his determination. In his beautiful introductory or dedicatory stanza, to readers after his own taste (a os bons engenhos) he intimates that his poems shall belong “to those readers to whose pure bosoms he may commit them. For himself he will be content with the glory of having it said that he loved his native land and his countrymen.”[104] But the patriotic spirit which thus glowed in the soul of Ferreira was combined, in a manner then altogether uncommon, with a similar enthusiasm for the ancient classics, and particularly for the poetry of Horace. The example of Saa de Miranda had also its influence in forming his taste; and he closely studied the Italian poets from whom he learned to combine classic correctness of ideas and language, on the model of the ancients, with a natural poetic style, suited to the age in which he lived. The beautiful structure of Italian verse so charmed him, that he thought no other metres possessed sufficient dignity to entitle them to be introduced into Portuguese poetry. He accordingly never composed in redondilhas, and, generally speaking, in no verse in the old national style. The whole object of his ambition was to be a classical poet, and in that character to give to Portuguese poetry a new, and according to his taste, a more noble diction. Inspired with the hope of accomplishing this purpose, he laboured with so much assiduity, that before he left the university he had composed the greater portion of the hundred and thirteen sonnets which are contained in the collection of his poems. Whether the “Lady of his Thoughts,” who supplies in these sonnets the place of Petrarch’s Laura, was no imaginary character, is uncertain. It cannot, however, be doubted, that in his fifth elegy the poet alludes to a real and beloved Manila, who had been snatched from him by death. Ferreira was twenty-nine years of age when he published the first collection of his poetic works. He had previously been engaged in delivering academic lectures, probably on jurisprudence, in the university of Coimbra. In his poetic pursuits, he was joined by several young men of similar talent, particularly Andrade Caminha, Jeronymo Cortereal, and Diogo Bernardes, who, together with other poets of that age, formed a circle of disciples and admirers of Saa de Miranda. But he grew tired of his university studies, and visited the court where he soon acquired distinction. He obtained the high office of desembargador de camara de supplicaçaõ (judge of the council of grace), and he was likewise appointed a fidalgo da casa real (gentleman of the royal household). For the young poets of Portugal he now became an oracle of criticism; and a most brilliant prospect had opened itself to him, when in the year 1569, and at the age of forty-one, he died of the plague which was supposed to be brought to Lisbon from the Levant. A monument was erected to his memory in the church where he was buried; but the stone is now much defaced.[105]

Though not a poet of the first rank, Ferreira has, as a classical poet, been surpassed by no other in Portuguese literature, and has in that respect also had but few equals in the literature of Spain. His fancy was circumscribed, and to originality he seems to have put forth no pretension; but the sound taste which he manifested from the commencement of his poetic cultivation, was a thing totally new in Portugal at that period. Ferreira was by no means a blind or pedantic imitator of the ancients and the Italians. He was, however, animated by an enthusiastic feeling for every thing truly exemplary in the writings of the foreign poets whom he chose for prototypes; his vigorous understanding, cherished with particular predilection the idea of reforming the national Portuguese poetry after such models; and patriotic zeal prompted him to complete what poetic feeling and sound judgment had combined to suggest. Correctness of ideas as well as of language was to him the first requisite of all poetic beauty. He wished to banish from the poetry of his native land those traces of orientalism which it still retained. It was not less his study to avoid the eccentric than the common. He attached more importance to noble than to extraordinary ideas. But to poetic energy, precision and plenitude of picturesque expression, or what may be termed the poetry of language, his attention was chiefly directed. This quality he cultivated with a degree of talent and judgment, which would have imparted to his style Horatian perfection, were it not for the philosophic laconism peculiar to the diction of Horace, and which no modern poet, Klopstock alone excepted, has been able to approach. Ferreira was the first Portuguese writer who manifested a particular interest in the poetic dignity of his native tongue. He was the first who practically proved that the soft toned accentuation and simple popular idiom of that language were not inconsistent either with the energetic expression of didactic poetry, or the sonorous rhythm of the loftier styles. In this respect he essentially departed from the manner of Saa de Miranda; and thus his poetry lost the national colouring by which that of his predecessor is peculiarly distinguished. The works of Ferreira belong indeed to that class of Portuguese poetry which is most easily intelligible to a foreigner possessing a knowledge of latin. Ferreira’s latinity of expression extends even to metrical scanning in which he assumed new freedoms;[106] and the title under which he published his poems, and which they still retain, has a sort of latin air.[107] Ferreira has therefore never been a favourite poet with the great mass of the Portuguese public. There was indeed a time during the seventeenth century in which he was despised even by the polite world as a learned pedant;[108] but a later posterity has rendered justice to his merits. Precisely such a poet as Ferreira was wanting to create among the Portuguese that taste for sound good sense in poetry, which they but too soon lost, and which, in these latter times, they have tardily endeavoured to recover. Ferreira himself takes various opportunities of explaining the principles by which he was guided in the composition of his works. In an epistle to Diogo Bernardes, he says—his first rule is to be as distrustful of himself as he is of superficial censurers; to follow his natural feelings, and to avoid a forced use of art; to respect only the judgment of those who are capable of judging; to follow the counsel of well informed and sincere friends; and to polish the rudeness of genius by industry and judicious imitation.[109]

Ferreira’s sonnets which amount to a considerable number, are divided into two books. They were all, as has already been remarked, written by the poet at an early period of life. The study of the Petrarchian sonnet is every where manifest in those attempts to emulate the pure Italian style, which, though imitations, are free of all traces of effort and affectation. In general, however, Ferreira’s tender complaints exhibit only feeble glimmerings of the intensity and grace of Petrarch; but on the other hand they are disfigured by fewer extravagancies than the similar effusions of passion by other Portuguese and Spanish poets; and the energy of the expression is usually ennobled by classic grace of diction. Some of these amatory sonnets may be regarded as models.[110] In others, however, the poet speaks of “burning snow and freezing fire.”[111] Among the best are some which occur in the second book, in which the poet laments the death of his mistress.[112] Ferreira seems to have felt no inclination to imitate Petrarch’s didactic sonnets probably, because he had at an early period given to his didactic poetry a different form, and one which bore a more decided resemblance to his favourite Horace.

In the composition of odes Ferreira unquestionably endeavoured to form his style on the model of Horace. But among the thirteen poems, which in the collection of Ferreira’s works are ranged under the title of Odas, and which notwithstanding their scanty number are divided into two books, there is not one which exhibits a truly lyric flight of fancy. In all the language is excellent; the sentiment noble; and the didactic tone and the dignity of the whole manner are in admirable unison with the sonorous melody of the metre; but no new and energetic ideas, no lyric boldness, which, at first sight, might seem irregularity, surprise and charm the reader. Ferreira indeed expressly proposed to himself to soar even as a writer of odes above “the ignorant multitude;”[113] but by his frequent repetition of certain pompous and sonorous phrases, he widely departs from the character of the Horatian style.[114] Even the moral energy of sentiment which appears in Ferreira’s odes, is not the energy of Horace.[115] It would appear that the Italian canzoni with their superfluity of beautiful words and phrases had influenced Ferreira to an extent of which he was unconscious. Some of his odes have precisely the metrical form of the canzone, with the exception of the concluding flourish or apostrophe of the poet to his poem. Others have shorter stanzas like those of the Spanish odes of Luis de Leon.[116] Is possible that Ferreira may have been acted upon by the example of Luis de Leon, as they were contemporaries and almost of equal age; or, perhaps, the Spaniard was influenced by the Portuguese poet. This, however, is a subject to which writers of neither country make allusion; but it is certain that the character of Ferreira had nothing in common with the tranquil yet captivating enthusiasm of Luis de Leon. Nevertheless in the composition of the ode he became a model for the poets of his own nation, as Luis de Leon was for those of Spain; and every poem to which the title of ode has subsequently been given in Portuguese literature, exhibits nearly the same character and metrical form of which he set the example. In Ferreira’s odes the descriptive passages are usually the best.[117]

The elegies of Ferreira, at the period at which they were written, had also the advantage of the charm of novelty in the literature of his country; for with the exception of the single elegy of Saa de Miranda no poem of that class existed in the Portuguese language. Ariosto seems to have been the model whom Ferreira particularly copied in elegiac composition. Like Ariosto, he very happily seized the idea of the pleasing voluptuous elegy of the ancients, which was soon after neglected and continued long lost to modern literature. His elegy on May is a classic masterpiece.[118] He was less successful in plaintive elegy. Among the elegies of this kind which he composed, several deserve only to be regarded as occasional poems on the death of distinguished persons. Others are properly epistles, abounding in moral reflexions and observations on the uncertainty of human affairs, but wanting in that tone of tender melancholy which is essential to the true plaintive elegy.[119] A few free translations from the Greek of Moschus and Anacreon are annexed to this collection of elegies.

Ferreira’s eclogues possess little poetic merit; and, excellent as is the diction, the style is not sufficiently bucolick. Ferreira was no less susceptible than Saa de Miranda of the philosophic enjoyment of a country life and the beauties of rural nature; but an ideal pastoral world was foreign to the scope of his genius, and bucolick simplicity was not at all reconcilable with his taste, which invariably inclined him to masculine reflexion, clothed in a tone of didactic seriousness. He would not, therefore, had he even possessed the natural requisites for pastoral poetry, have been disposed to prefer that style as the poetic form for occasional compositions, however agreeable it might be to the individuals of the royal family to have their festivals poetically illustrated by such contributions to the general gallantry of the court.

Ferreira’s epistles occupy the chief portion of the first volume of his poems; and they are, upon the whole, entitled to the first rank in the poet’s works. It is worthy of remark, that these epistles retain the old title of Cartas instead of that of Epistolas, notwithstanding Ferreira’s predilection for latinity in his choice of words. But they differ in so many various ways from the poetic Cartas of Saa de Miranda, that they may be regarded as the first productions of their kind in Portuguese literature. Their contents evidently shew that they were all written when the poet had attained the age of maturity. At that period he resided at court, and from his practical philosophy, for which he was partly indebted to his literary studies, he deduced the maxims which daily received confirmation from the events of real life. Yet the more he was tied to the great world, the more valuable did retirement appear to him. The natural nobleness of his turn of mind was constantly at variance with the manners and characters of the persons by whom he was surrounded. In this state of feeling he wrote his epistles. They are for the most part addressed to men of the first rank, with whom Ferreira was more or less intimate, and among whose names appear those of the most celebrated poets who laboured in common with him for the classic improvement of the national taste. The didactic poems addressed by Ferreira to these men are nearly all in the same strain. The delicacy of the didactic tone of Horace was not to be attained by a poet who had to open the first path for the restoration of classical style in a country in which the old romantic character in poetry, and the scholastic theological spirit in philosophy, were only beginning to yield to the influence of a more liberal cultivation. Neither was Ferreira, with all his elegance, sufficiently cultivated for that Horatian gaiety, which frequently rises to wanton sportiveness, and jests with the very precepts it inculcates. The characteristics of his philosophy are dignified gravity and sound judgment, unalloyed by any thing like pedantry or pretension. But the philosophic medium through which he viewed the vicissitudes of fortune and the follies of mankind, partook more of religious austerity than of epicurean pleasantry; and notwithstanding his general correctness in epistolary composition, even in that respect, he falls, like almost every other modern poet, far short of the energetic precision of the Horatian style. As an epistolary poet, therefore, Ferreira is no more a Portuguese Horace than the two Argensolas are Horaces in Spanish literature.[120] But the sound judgment and noble feeling, which may be said to form the moral soul of these poems, are expressed in that natural, unostentatious, pleasing and varied manner, which belongs to the true spirit of the didactic epistle; and the poet’s fancy has scattered as many flowers on the path of ornate wisdom, as are necessary to distinguish it from the high road of moralizing prose. Patriotism and zeal for the national greatness of Portugal give a peculiar colouring to these epistles. In the spirit of this feeling Ferreira extols the union of Portuguese military glory, with the improvement of manners and the cultivation of the understanding; and with regard to cultivation, according to models, he says—one should seek to “excel others in what is best, and only in other respects to imitate.”[121] He zealously exhorts his friend Andrade Caminha not to make the muses in Portugal speak any thing but Portuguese.[122] He expresses his dissatisfaction at the little encouragement which in his opinion was extended to genius at that period in Portugal. He also inveighs against the perverted appreciation of good and bad, right and wrong.[123] Within the limits of his faith, he himself discourses exquisitely on the beauty of reason.[124] But the soft language of feeling more particularly glows in those epistles in which he speaks of the joys of friendship and the pleasures of rural life.[125] Occasionally Ferreira’s didactic style takes an ironic jocular turn, and then only does it present true Horatian facility.[126] Upon the whole if the poetry of reason and sentiment be not more lightly esteemed than the poetry of luxuriant fancy, Ferreira’s epistles must be numbered among the best in modern literature.