[153] In this case Alcuin writes Karli regis; in other cases he uses the full form Carolus, which comes from rolling the r in Karlus.
[154] Shekels. On the argument that the didrachma was the shekel in the New Testament the sicle may be put at 1s. 7½d., but that gives no idea of its purchasing power then, which was probably nearer £1. It will be seen that in a later sentence sicles of pure gold are specified.
[156] As in year the Anglo-Saxon g was pronounced as y, hence the name Mayo. In east Yorkshire a gate is still called a yet.
[157] See [Appendix B].
[158] The passage is incomplete, but this is the sense of it.
[159] This is not Lull of Malmesbury, who was so great a help to Boniface; he died an archbishop in 787.
[160] A presbyter, who succeeded his namesake in the archbishopric.
[161] We cannot imagine another dignity open to an aged Archbishop of York to be preferred to that which he already held. But it is evident that Alcuin referred to his retirement upon an abbacy, which would set him comparatively free from calls for exertion.
[162] Eph. v. 23.