Cheat. From the Latin verb ‘cadĕre,’ to fall, came the old French ‘eschoir,’ and hence ‘escheats.’ This is a law-term signifying lands which fall to the lord by forfeiture, or by the death of a tenant. The king’s ‘escheators’ were officers appointed to look after the king’s ‘escheats;’ and as they had many opportunities of practising fraud, and were much complained of on that score, the term escheator (or cheater) came to signify any fraudulent person. This is the origin of the present meaning of the verb ‘to cheat.’

Church. This word, though consisting of only one syllable, has in it the elements of two roots. It is of Greek origin, and signifies literally ‘the Lord’s House.’ Κύριος (Kyrios) is the Greek for ‘Lord;’ and οἶκος (oikos) means, in that language, ‘house,’ or ‘dwelling.’ Putting these two roots together we get ‘Kyri-oik.’ This, by a natural law would contract into ‘kyrik.’ In Scotch we find ‘kirk,’ and in German ‘Kirche.’ In English the guttural is softened, and the word appears as ‘church.’

Comedy. This is derived, according to Aristotle, from κώμη (komē), a village; and ᾠδὴ (odē), a song. It was at first a song of joy of the villagers at the gathering in of the harvest—a sort of harvest-home. This was a lighter and gayer song, and did not partake of the more solemn, and at first, religious tone of the tragedy. Others derive comedy from κῶμος, and ᾠδή, ‘a song of revellers.’

Companion. Two derivations are given of this word. 1. From the French ‘campagne,’ which is from the Latin ‘cum,’ and ‘pagus,’ a village, or district. By this explanation it would mean one of those who belonged to the same district. 2. From the Low Latin ‘companium,’ an association; formed from ‘cum’ (with), and ‘panis’ (bread). This conveys the meaning of bread-sharer. Mr. Wedgewood favours the second explanation.

Comrade. There is no doubt that this word, which is in French ‘camarade,’ is derived from the Italian ‘camera,’ afterwards in French ‘chambre,’ and that it was first applied to those who lived together in the same room (chambre).

Cordwainer. During the Moorish government of southern Spain, the city of Cordŏva became celebrated for the manufacture of leather. Hence, the French ‘cordovan’ meant originally the leather of Cordova. Hence, also, the English ‘cordwainer,’ and the French ‘cordovanier’ (now contracted into ‘cordonnier,’) a worker in leather.

Counterpane. The middle-age Latin ‘culcita’ meant a mattrass. This in French was ‘coulte,’ and in English became ‘quilt.’ ‘Culcita puncta’ meant a quilt punctured with stitches, so as to form a pattern. This, in French, became ‘coulte-pointe;’ afterwards converted into ‘conte-pointe,’ and ‘contre-pointe.’ Hence at length came the English ‘counter-pane.’

Country Dance. Some think that this really means a dance of country people. But the probable derivation is the French contre, ‘over against,’ or ‘opposite to,’ which has been corrupted into ‘country;’ and the whole word means a dance in which the partners stand opposite to (contre) each other.

Curmudgeon. It was suggested by Menage that this word is from the French ‘cœur,’ and ‘méchant,’ wicked heart. But the more probable derivation is from ‘corn-mudgin.’ Corn-mudgins were dealers in corn, who were unpopular, as it was thought that they hoarded, and kept up the price of corn, to serve their own interests. Hence the word came to signify an avaricious monopolist.