Khotó hard; [with] this iron spade

Téy rake-ga phalatém, tshaké

Thy palace very I level, behold!”

Translation:—

“‘My nature is of a hard metal,’ said Shiri and Badatt. ‘Why hard? I Khoto, the son of the peasant Dem Singh, am alone hardy; with this iron spade I raze to the ground thy kingly house. Behold now, although thou art of race accursed, of Shatsho Malika, I, Dem Singh’s son, am of hard metal; for with this iron spade I level thy very palace; look out! look out!’”

During the Nauroz [evidently because it is not a national festival] and the Eed, none of these national Shîn songs are sung. Eggs are dyed in different colours and people go about amusing themselves by trying which eggs are hardest by striking the end of one against the end of another. The possessor of the hard egg wins the broken one. The women, however, amuse themselves on those days by tying ropes to trees and swinging themselves about on them.


BUJONI = RIDDLES, PROVERBS AND FABLES.

A. RIDDLES.