The second song describes a quarrel between two brothers who are resting after a march on some hill far away from any water or food wherewith to refresh themselves.

Younger brother.—Am I to eat now, what am I to say, there is, oh my brother, neither bread nor water.

Am I to fetch some [water] what am I to say, there is no masak

Elder brother.—The lying nonsense of Hamir (the younger brother) wounds me deeply (tears off the skin of my heart).

There will be no day to this long night, oh my brother!

12. THE TRANSITORINESS OF THIS WORLD.

    1. Kàka,
    2. Brother!
    3. mosè
    4. I what
    5. djò
    6. am
    7. râum
    8. to say?
    9. |
    10. |
    11. Mèy
    12. My
    13. dássga
    14. choice
    15. nè bèy
    16. it is not
    17. |
    18. |
    19. Tàbàm
    20. In the
    21. aresà
    22. whole of the
    23. dáro
    24. present time
    25. |
    26. |
    27. Módje
    28. To me
    29. làshga
    30. shame
    31. nè béy
    32. is not
    33. |
    34. |
    35. Dajála
    36. The next
    37. éle
    38. world near
    39. jilto
    40. has come
    41. |
    42. |
    43. Jáko
    44. People
    45. udàsóne
    46. despairing
    47. han
    48. will be

2nd Verse.

    1. Watàn
    2. In my
    3. dáro
    4. country
    5. zár
    6. famous
    7. |
    8. |
    9. Tu
    10. You
    11. mashahúre
    12. famous have
    13. billé
    14. become
    15. |
    16. |
    17. Ash
    18. To-day
    19. bajóni
    20. to get you
    21. dégi
    22. prepared
    23. bárri
    24. on a
    25. musafiri
    26. great journey
    27. |
    28. |
    29. Zari
    30. Openly
    31. mójo
    32. me
    33. lai langíddi = íje
    34. much pains
    35. |
    36. |
    37. Djíll
    38. My soul
    39. mey
    40. is in
    41. hawallí
    42. your keeping
    43. |
    44. |
    45. Sín qatída
    46. The river
    47. phúne
    48. is flowing,
    49. the large flower
    50. |
    51. |
    52. Sudà
    53. Of silver
    54. chogarong
    55. colour.[41]