[52] If the reading is correct we can only suppose that Galen meant the embryo.
[53] i.e. not the pre-natal development of tissue already described. cf. [chap. vi].
[54] Administration, lit. “economy.”
[55] The activation or functioning of this faculty, the faculty in actual operation. cf. p. 3, [note 2].
[56] “Un rapport commun et une affinité” (Daremberg). “Societatem aliquam cognationemque in qualitatibus” (Linacre). cf. p. 36, [note 2].
[57] Lit. “necessity”; more restrictive, however, than our “law of Nature.” cf. p. 314, [note 1].
[58] His point is that no great change, in colours or in anything else, can take place at one step.
[59] Not quite our “waste products,” since these are considered as being partly synthetic, whereas the Greek perittomata were simply superfluous substances which could not be used and were thrown aside.
[60] Note “our natures,” cf. p. 12, [note 4]; p. 47, [note 1].
[61] The term οἰκεῖος, here rendered appropriate, is explained on [p. 33]. cf. also [footnote] on same page. Linacre often translated it conveniens, and it may usually be rendered proper, peculiar, own special, or own particular in English. Sometimes it is almost equal to akin, cognate, related: cf. p. 319, [note 2]. With Galen’s οἰκεῖος and ἀλλότριος we may compare the German terms eigen and fremd used by Aberhalden in connection with his theory of defensive ferments in the blood-serum.