1263. avenant, comely, graceful; see the New E. Dict.

1282. The absolutely necessary correction in this line was suggested by Ten Brink, in his Chaucer Studien, p. 30.

1284. volage, flighty, giddy; see Manc. Ta. H 239.

1294. I should like to read—'They ne made force of privetee'; pronounced They n' mad-e, &c. But no fors is usual.

1321. his thankes, willingly; see Kn. Ta. A 1626, 2107.

1324. durst is an error for thurte; see note to l. 1089.

1334. For hadde (which gives no sense), read bad; confusion of b and h is not uncommon. And for bent, read bende it; see l. 1336.

1341. Some mending of the text is absolutely necessary, because shette is altogether a false form; the pp. of sheten, to shoot, is shoten. The suggested emendation satisfies the conditions, and makes better sense. So, in l. 1343, read wol me greven.

1348. In ll. 1461, 1582, the F. vergier is translated by yerde. So here, and in l. 1447 (as Dr. Kaluza suggests) we must read yerde in, to make sense. The scribe easily turned yerde in into gardin, but ruined the sense by it. So in l. 1366, yerde would be better than gardin.

1359. greet foisoun, a great abundance (of them).