For the remarks by Prof. Hales, see the Athenæum, 1882, i. 444; for those by Mr. Fleay, see the same, p. 568. Other suggestions have been made, but are not worth recording.
173. To envye; to be read as Tenvý-e. The phrase is merely an adaptation of the F. à l'envi, or of the vb. envier. Cotgrave gives: 'à l'envy l'vn de l'autre, one to despight the other, or in emulation one of the other'; also 'envier (au ieu), to vie.' Hence E. vie; see Vie in my Etym. Dict. It is etymologically connected with Lat. inuitare, not with Lat. inuidia. See l. 406, below.
175. Read slepe, as in ll. 169, 177; A.S. slǽpon, pt. t. pl.
Upright, i. e. on their backs; see The Babees Book, p. 245.
181. Who is, i. e. who is it that.
183. Awaketh is here repeated in the plural form.
184. Oon ye, one eye. This is from Machault, who has: 'ouvri l'un de ses yeux.' Ovid has the pl. oculos.
185. Cast is the pp., as pointed out by Ten Brink, who corrects the line; Chaucers Sprache, § 320.
192. Abrayd, and not abrayde, is the right form; for it is a strong verb (A. S. ábregdan, pt. t. ábrægd). So also in the Ho. of Fame, 110 However, brayde (as if weak) also occurs; Ho. of Fame, 1678.