Or as at Pola, near Quarnaro's gulf,
That closes Italy and laves her bounds,
The place is all thick spread with sepulchres.'
It is called in Black's Atlas the Channel of Quarnerolo, and is the gulf which separates Istria from Croatia. The head of the gulf runs up towards the province of Carniola, and approaches within forty miles (at the outside) of the lake of Czirknitz (see note above). I suppose that Quarnaro may be connected with Carn-iola and the Carn-ic Alps, but popular etymology interpreted it to mean 'charnel-house,' from its evil reputation. This appears from the quotations cited by Mr. Brae; he says that the Abbé Fortis quotes a Paduan writer, Palladio Negro, as saying—'E regione Istriæ, sinu Palatico, quem nautæ carnarium vocitant'; and again, Sebastian Munster, in his Cosmographie, p. 1044 (Basle edition) quotes a description by Vergier, Bishop of Capo d'Istria—'par deça le gouffre enragé lequel on appelle vulgairement Carnarie, d'autantque le plus souvent on le voit agité de tempestes horribles; et là s'engloutissent beaucoup de navires et se perdent plusieurs hommes.' In other words, the true name Quarnaro or Carnaro was turned by the sailors into Carnario, which means in Italian 'the shambles'; see Florio's Dict., ed. 1598. This Carnario might become Careynaire or Carenare in Chaucer's English, by association with the M.E. careyne or caroigne, carrion. This word is used by Chaucer in the Kn. Tale, 1155 (Six-text, A 2013), where the
Ellesmere MS. has careyne, and the Cambridge and Petworth MSS. have careyn.
For myself, I am well satisfied with the above explanation. It is probable, and it suffices; and stories about this dry sea may easily have been spread by Venetian sailors. I may add that Maundeville mentions 'a gravely see' in the land of Prestre John, 'that is alle gravele and sonde, with-outen any drope of watre; and it ebbethe and flowethe in grete wawes, as other sees don': ed. Halliwell, p. 272. This curious passage was pointed out by Prof. Hales, in a letter in the Academy, Jan. 28, 1882, p. 65.
We certainly ought to reject the explanation given with great assurance in the Saturday Review, July, 1870, p. 143, col. 1, that the allusion is to the chain of mountains called the Carena or Charenal, a continuation of the Atlas Mountains in Africa. The writer says—'Leonardo Dati (A.D. 1470), speaking of Africa, mentions a chain of mountains in continuation of the Atlas, 300 miles long, "commonly called Charenal." In the fine chart of Africa by Juan de la Coxa (1500), this chain is made to stretch as far as Egypt, and bears the name of Carena. La Salle, who was born in 1398, lays down the same chain, which corresponds, says Santarem (Histoire de la Cosmographie, iii. 456), to the Καρήνη of Ptolemy. These allusions place it beyond doubt [?] that the drie see of Chaucer was the Great Sahara, the return from whence [sic] homewards would be by the chain of the Atlas or [sic] Carena.' On the writer's own shewing, the Carena was not the Atlas, but a chain stretching thence towards Egypt; not an obvious way of returning home! Whereas, if the 'dry sea' were the lake of Czirknitz, the obvious way of getting away from it would be to take ship in the neighbouring gulf of Quarnaro. And how could Chaucer come to hear of this remote chain of mountains?
1034. 'But why do I tell you my story?' I. e. let me go on with it, and tell you the result.
1037. Again imitated from Machault's Remède de Fortune:—
'Car c'est mes cuers, c'est ma creance,