Moy mucier pour la tormente

Qui ou monde me tempeste';

i. e. I come fleeing to thy tent, to hide myself from the storm which harasses me in the world. Goldsmith speaks of a mind being 'tempested up'; Cit. of the World, let. 47.

9. 'Trusting to the vicissitudes of fortune.' There are several references to the wheel of Fortune in Boethius. Thus in bk. ii. pr. 2 of Chaucer's translation:—'I torne the whirlinge wheel with the torning cercle,' quoted above, in the note to X. 46.

10. 'Much repose consists in abstinence from fussiness.'

11. 'To spurn against an awl,' i. e. against a prick, is the English equivalent of the Gk. phrase which our bibles render by 'to kick against the pricks,' Acts ix. 5. Wyclif has 'to kike ayens the pricke.'

In MS. Cotton, Otho A. xviii, we find the reading a nall, the n being transferred from an to the sb. Tusser has nall for 'awl' in his Husbandry, § 17, st. 4, l. 3. This MS., by the way, has been burnt, but a copy of it (too much corrected) is given in Todd's Illustrations of Chaucer, p. 131.

12. An allusion to the fable in Æsop about the earthern and brazen pots being dashed together. An earthen pot would have still less chance of escape if dashed against a wall. In MS. T., the word crocke is glossed by 'water-potte.'

13. 'Thou that subduest the deeds of another, subdue thyself.'