[1926]. This somewhat resembles Dante, Inf. iii. 53, which Cary translates:—

'Which whirling ran about so rapidly

That it no pause obtain'd.'

[1928]. Oise, a river which flows into the Seine, from the north, not far below Paris. Chaucer says the sound might have been heard from there to Rome. From this vague statement, Warton would wish us to infer that the whole poem was founded on some foreign production now (and probably always) unknown. There is no need to draw any such conclusion. The English were fairly familiar with the north of France in days when a good deal of French soil belonged more or less to the king of England. The Oise, being a northern affluent of the Seine, must have been a well-known river. I think the allusion proves just nothing at all.

[1933]. This is an excellent and picturesque allusion, but in these days can no longer be appreciated. Compare Barbour's Bruce, xvii. 681:—

'The engynour than deliuerly

Gert bend the gyne in full gret hy,

And the stane smertly swappit out.

It flaw out, quhedirand, with a rout.'

[1940]. Though the authorities read hattes (Th. hutches), I alter this word to hottes without hesitation. We do not make hats with twigs or osiers. Chaucer says that some of the twigs were white, such as men use to make cages with, or panniers (i.e. baskets), or hottes, or dossers. Now Cotgrave explains F. Panier by 'a Pannier, or Dosser; also, a Pedlers Pack; also, a fashion of trunke made of wicker'; and he explains F. Hotte by 'a Scuttle, Dosser, Basket to carry on the back; the right hotte is wide at the top, and narrow at the bottom.' Dr. Murray kindly refers me to Cursor Mundi, l. 5524:—