The Latin story was first printed by Mr. T. Wright in the Archæologia, vol. xxxii., and again in Originals and Analogues, Chaucer Soc., 1872, p. 105, from MS. Cotton, Cleop. D. 8, leaf 110; and is as follows:—
Narratio de Quodam Senescallo Sceleroso.
Erat uir quidam Senescallus et placitator, pauperum calumpniator, et bonorum huiusmodi spoliator. Qui die quadam forum iudiciale causa contencionis faciende et lucrandi adiuit. Cui quidam obuiauit in itinere dicens ei: 'Quo uadis, et quid habes officii?' Respondit primus: 'Uado lucrari.' Et ait secundus: 'Ego tui similis sum. Eamus simul.' Primo consenciente, dixit secundus ei: 'Quid est lucrum tuum?' Et ille: 'emolumentum pauperum, quamdiu aliquid habent, ut per lites, contenciones et uexationes, siue iuste siue iniuste. Modo dixi tibi lucrum meum, unde est. Die mihi, queso, unde est et tuum?' Respondit secundus dicens: 'Quicquid sub maledictione traditur diabolo, computo mihi pro lucro.' Risit primus, et derisit secundum, non intelligens quod esset diabolus.
Paulo post cum transirent per ciuitatem, audierunt quemdam pauperem maledicere cuidam uitulo quem duxit ad uendendum, quia indirecte ibat. Item audierunt consimilem de muliere fustigante puerum suum. Tunc ait primus ad secundum: 'Ecce potes lucrari, si uis. Tolle puerum et uitulum.' Respondit secundus: 'Non possum, quia non maledicunt ex corde.'
Cum uero paululum processissent, pauperes euntes versus iudicium, uidentes illium Senescallum, ceperunt omnes unanimiter maledictiones in ipsum ingerere. Et dixit secundus ad primum: 'Audis quid isti dicunt?' 'Audio,' inquit, 'sed nichil ad me.' Et dixit secundus: 'Isti maledicunt ex corde, et te tradunt diabolo; et ideo meus eris.' Qui statim ipsum arripiens, cum eo disparuit.
A similar story is printed in a Selection of Latin Stories, edited by Mr. T. Wright for the Percy Society, vol. viii. p. 70. It is entitled 'De Aduocato et Diabolo,' and was taken from the printed Promptuarium Exemplorum, compiled in the early part of the fifteenth century. It is reprinted in the Originals and Analogues, p. 106, and I here quote Dr. Furnivall's abstract of it.
'A grasping lawyer, out to gather prey, met the Devil in the form of a man, and could not get quit of him. A poor man, angry with his perverse pig, said: "Devil take you!" But as he did not say it from his heart, the Devil could not take the pig; nor could he a child, to which its mother said: "Devil take you!" When, however, some townsmen saw the lawyer coming, they all cried out: "May the Devil take you!" And, as they did it from the bottom of their hearts, the Devil carried the lawyer off; as his man bore witness.'
This Tale furnishes an admirable example of Chaucer's method; the mere outline of the story is little altered, but his mode of telling gives it a new spirit, and quiet touches of humour are abundant throughout.
A modernised version of this Tale, by Jeremiah Markland, was included in Ogle's 'Canterbury Tales of Chaucer modernized by several hands,' published by Tonson in 1741. Another such version, by Leigh Hunt, was included in Horne's 'Poems of Geoffrey Chaucer Modernized,' published in 1841. See Lounsbury's Studies in Chaucer, iii. 190, 217, 223.
§ 61. The Somnour's Prologue. The Freres Tale rouses the Somnour almost to fury; and he begins by retorting that Friars have a peculiar knowledge of hell, for obvious reasons; and emphasises his statement by a brief story, which was probably a current popular joke. He then proceeds with his Tale.