[388]. In the margin of F. and B. we find:—'Nota: of many vntrewe louers. Hospita, Demaphoon, tua te R[h]odopeia Phyllis Vltra promissum tempus abesse queror.' These are the first two lines of Epistola ii. in Ovid's Heroides, addressed by Phyllis to Demophoon. All the examples here given are taken from the same work. Epist. iii. is headed Briseis Achilli; Epist. v., Oenone Paridi; Epist. vi., Hypsipyle Iasoni; Epist. xii., Medea Iasoni; Epist. ix., Deianira Herculi; Epist. x., Ariadne Theseo. These names were evidently suggested by the reference above to the same work, l. 379. See the long note to Group B, l. 61, in vol. v.
Demophoon, son of Theseus, was the lover of Phyllis, daughter of king Sithon in Thrace; she was changed into an almond-tree.
[392]. His terme pace, pass beyond or stay behind his appointed time. He said he would return in a month, but did not do so. See the story in The Legend of Good Women. Gower (ed. Pauli, iii. 361) alludes to her story, in a passage much like the present one; and in Le Rom. de la Rose, 13417, we have the very phrase—'Por le terme qu'il trespassa.'
[397]. In the margin of F. and B.:—'Ouidius. Quam legis a rapta Briseide litera venit'; Heroid. Ep. iii. 1.
[401]. In the same:—'Ut [miswritten Vbi] tibi Colc[h]orum memini regina uacaui'; Heroid. Ep. xii. 1. For the accentuation of Medea, cf. Leg. of Good Women, 1629, 1663.
[402]. In the margin of F. and B.:—'Gratulor Oechaliam'; Heroid. Ep. ix. 1; but Oechaliam is miswritten yotholia.
[405]. Gower also tells this story; ed. Pauli, ii. 306.
[407]. In F. and B. is quoted the first line of Ovid, Heroid. x. 1. Adriane, Ariadne; just as in Leg. Good Wom. 2171, &c., and in C. T., Group B, l. 67. Gower has Adriagne.
[409]. 'For, whether he had laughed, or whether he had frowned'; i.e. in any case. Cf. l. 98.
[411]. 'If it had not been for Ariadne.' We have altered the form of this idiom.