16. by the morwe, in the morning. There is no need to explain away the phrase, or to say that it means in the afternoon, as Tyrwhitt does. The Canon's Yeoman's tale is the first told on the third day, and the Manciple's is only the second. The Cook seems to have taken too much to drink over night, and to have had something more before starting. The fresh air has kept him awake for a while at first, but he is now very drowsy indeed.
Tyrwhitt well remarks that there is no allusion here to the unfinished Cook's Tale in Group A. This seems to shew that the Manciple's Prologue was written before the Cook's Tale was begun. Note that the Cook is here excused; l. 29.
23. 'I know not why, but I would rather go to sleep than have the best gallon of wine in Cheapside.' me were lever slepe, lit. it would be dearer to me to sleep.
24. Than constitutes the first foot; beste is dissyllabic.
29. as now, for the present; a common phrase.
33. not wel disposed, indisposed in health.
42. fan, the fan or vane or board of the quintain. The quintain, as is well known, consisted of a cross-bar turning on a pivot at the top of a post. At one end of the cross-bar was the fan or board, sometimes painted to look like a shield, and at the other was a club or bag of sand. The jouster at the fan had to strike the shield, and at the same time to avoid the stroke given by the swinging bag. The Cook was hardly in a condition for this; his eye and hand were alike unsteady, and his figure did not suggest that he possessed the requisite agility. See Quintain in Nares, and Strutt's Sports and Pastimes, bk. iii. c. 1; As You Like It, i. 2. 263, on which see Mr. Wright's note (Clar. Press Series); Stow, Survey of London, ed. Thoms, pp. 36, 215.
44. wyn ape, ape-wine, or ape's wine. Tyrwhitt rightly considers this the same as the vin de singe in the Calendrier des Bergers, sign.
l. ii. b., where the author speaks of the different effects produced by wine upon different men, according to their temperaments. 'The Cholerick, he says, a vin de lyon; cest a dire, quant a bien beu, veult tanser, noyser, et battre. The Sanguine a vin de singe; quant a plus beu, tant est plus joyeux. In the same manner, the Phlegmatic is said to have vin de mouton, and the Melancholick vin de porceau.'
Tyrwhitt adds—'I find the same four animals applied to illustrate the effects of wine in a little Rabbinical tradition, which I shall transcribe here from Fabricius, Cod. Pseudepig. Veteris Testamenti, vol. i. p. 275. "Vineas plantanti Noacho Satanam se junxisse memorant, qui, dum Noa vites plantaret, mactaverit apud illas ovem, leonem, simiam, et suem: Quod principio potûs vini homo sit instar ovis, vinum sumptum efficiat ex homine leonem, largius haustum mutet eum in saltantem simiam, ad ebrietatem infusum transformet illum in pollutam et prostratam suem." See also Gesta Romanorum, c. 159, where a story of the same purport is quoted from Josephus, in libro de casu rerum naturalium.' Wine of ape occurs in a detailed proverb, in Le Roux de Lincy, Prov. Franç. 1842, p. 157. The most ancient source is the Talmudical Parable, given in Rabbinische Blumenlese, Leipzig, 1844, p. 192, by Leopold Dukes (N. and Q. S. i. xii. 123).