"Why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?"
The details of this scandal are unknown to us. We can only conclude that it referred to Shakespeare's alleged relation to some woman, or implication in some amorous adventure. In discussing this point, Tyler has aptly cited two passages in contemporary writings, though of course without absolutely proving that they have any bearing on the matter. The first is the above-quoted anecdote in John Manningham's Diary for March 13, 1601 (New Style, 1602), as to Shakespeare's forestalling Burbadge in the graces of a citizen's wife, and announcing himself as "William the Conqueror "—an anecdote which seems to have been widely current at the time, and no doubt arose from more or less recent events. The second passage occurs in The Returne from Pernassus, dating from December 1601, in which (iv. 3) Burbadge and Kemp are introduced, and these words are placed in the mouth of Kemp: "O that Ben Ionson is a pestilent fellow, he brought vp Horace giuing the Poets a pill, but our fellow Shakespeare hath giuen him a purge that made him beray his credit." The allusion is evidently to the feud between Ben Jonson on the one hand and Marston and Dekker on the other, which culminated in 1601 with the appearance of Ben Jonson's Poetaster, in which Horace serves as the poet's mouthpiece. Dekker and Marston retorted in the same year with Satiromastix, or the Untrussing of the Humorous Poet. As Shakespeare took no direct part in this quarrel, we can only conjecture what is meant by the above allusion. Mr. Richard Simpson has suggested that King William Rufus, in whose reign the action of Satiromastix takes place, and who "presides over the untrussing of the humorous poet," may be intended for William Shakespeare. Rufus, in the play, is by no means a model of chastity, and carries off Walter Terrill's bride very much as "William the Conqueror" in Manningham's anecdote carries off "Richard the Third's" mistress. Simpson thinks it probable that the spectators would have little difficulty in recognising the William the Conqueror of the anecdote in the William Rufus of the play, whose nickname, indeed, might be taken as referring to Shakespeare's complexion. If we accept this interpretation, we find in Satiromastix a further proof of the notoriety of the anecdote. Whether it be this scandal or another of the same kind to which the Sonnets refer, Shakespeare seems to have taken greatly to heart the besmirching of his name.
It remains that we should glance at the form of the Sonnets and say a word as to their poetic value.
As regards the form, the first and most obvious remark is that, in spite of their name, these poems are not in reality sonnets at all, and have, indeed, nothing in common with the sonnet except their fourteen lines. In the structure of his so-called Sonnets Shakespeare simply followed the tradition and convention of his country.
Sir Thomas Wyatt, the leading figure in the earlier English school of lyrists, travelled in Italy in the year 1527, familiarised himself with the forms and style of Italian poetry, and introduced the sonnet into English literature. A somewhat younger poet, Henry, Earl of Surrey, soon followed in his footsteps; he, too, travelled in Italy, and cultivated the same poetic models. Not until after the death of both poets were their sonnets published in the collection known as Tottel's Miscellany (1557). Neither of the poets succeeded in keeping to the Petrarchan model—an octave and a sestett. Wyatt, it is true, usually preserves the octave, but breaks up the sestett and finishes with a couplet. Surrey departs still more widely from his model's strict and difficult form: his "Sonnet" consists, like Shakespeare's after him, of three quatrains and a couplet, the rhymes of which are in nowise interwoven. Sidney, again, preserved the octave, but broke up the sestett. Spenser attempted a new rhyme-scheme, interweaving the second and third quatrain, but keeping to the final couplet. Daniel, who is Shakespeare's immediate predecessor and master, returns to Surrey's really formless form. The chief defect in Shakespeare's Sonnets as a metrical whole consists in the appended couplet, which hardly ever keeps up to the level of the beginning, hardly ever presents any picture to the eye, but is, as a rule, merely reflective, and often brings the burst of feeling which animates the poem to a feeble, or at any rate more rhetorical than poetic, issue.
In actual poetic value the Sonnets are extremely uneven. The first group as we have already pointed out ([p. 270]) stands lowest in the scale, necessarily expressing but little of the poet's personal feeling.
The last two Sonnets in the collection (cliii. and cliv.), dealing with a conventional theme borrowed from the antique, are likewise entirely impersonal. W. Hertzberg, having been put on the track by Herr von Friesen, in 1878 discovered the Greek original of these two Sonnets in the ninth book of the Palatine Anthology.[9]. The poem which Shakespeare has adapted, and in Sonnet cliv. almost translated, was written by the Byzantine scholar Marianus, probably in the fifth century after Christ; it was published in Latin, among other epigrams, at Basle in 1529, was retranslated several times before the end of the sixteenth century, and must have become known to Shakespeare in one or other of these different forms.
Next in order stand the Sonnets of merely conventional inspiration, those in which the eye and heart go to law with each other, or in which the poet plays upon his own name and his friend's. These cannot possibly claim any high poetic value.
But the poems thus set apart form but a small minority of the collection. In all the others the waves of feeling run high, and it may be said in general that the deeper the sentiment and the stronger the emotion they express, the more admirable is their force of diction and their marvellous melody. There are Sonnets whose musical quality is unsurpassed by any of the songs introduced into the plays, or even by the most famous and beautiful speeches in the plays themselves. The free and lax form he had adopted was of evident advantage to Shakespeare. The triple and quadruple rhymes, which in Italian involve scarcely any difficulty or constraint, would have proved very hampering in English. As a matter of fact, Shakespeare has been able to follow out every inspiration unimpeded by the shackles of an elaborate rhyme-scheme, and has achieved a rare combination of terseness and harmony in the expression of sorrow, melancholy, anguish, and resignation. Nothing can be more melodious than the opening of Sonnet xl., quoted above, or these lines from Sonnet lxxxvi.:—
"Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?"