Romeo himself, finally, in his despair over the false news of Juliet's death, demands of the apothecary a poison so strong that

"the trunk may be discharg'd of breath
As violently, as the hasty powder fir'd,
Doth hurry from the fatal cannon's womb."

In other words, these young creatures have gunpowder in their veins, undamped as yet by the mists of life, and love is the fire which kindles it. Their catastrophe is inevitable, and it was Shakespeare's deliberate purpose so to represent it; but it is not deserved, in the moral sense of the word: it is not a punishment for guilt. The tragedy does not afford the smallest warranty for the pedantically moralising interpretation devised for it by Gervinus and others.

Romeo and Juliet, as a drama, still represents in many ways the Italianising tendency in Shakespeare's art. Not only the rhymed couplets and stanzas and the abounding concetti betray Italian influence: the whole structure of the tragedy is very Romanesque. All Romanesque, like all Greek art, produces its effect by dint of order, which sometimes goes the length of actual symmetry. Purely English art has more of the freedom of life itself; it breaks up symmetry in order to attain a more delicate and unobtrusive harmony, much as an excellent prose style shuns the symmetrical regularity of verse, and aims at a subtler music of its own.

The Romanesque type is apparent in all Shakespeare's earlier plays. He sometimes even goes beyond his Romanesque models. In Love's Labour's Lost the King with his three courtiers is opposed to the Princess and her three ladies. In The Two Gentlemen of Verona the faithful Valentine has his counterpart in the faithless Proteus, and each of them has his comic servant. In the Menachmi of Plautus there is only one slave; in The Comedy of Errors the twin masters have twin servants. In A Midsummer Night's Dream the heroic couple (Theseus and Hippolyta) have as a counterpart the fairy couple (Oberon and Titania); and, further, there is a complex symmetry in the fortunes of the Athenian lovers, Hermia being at first wooed by two men, while Helena stands alone and deserted, whereas afterwards it is Hermia who is left without a lover, while the two men centre their suit upon Helena. Finally, there is a fifth couple in Pyramus and Thisbe, represented by the artisans, who in burlesque and sportive fashion complete the symmetrical design.

The French critics who have seen in Shakespeare the antithesis to the Romanesque principle in art have overlooked these his beginnings. Voltaire, after more careful study, need not have expressed himself horrified; and if Taine, in his able essay, had gone somewhat less summarily to work, he would not have found everywhere in Shakespeare a fantasy and a technique entirely foreign to the genius of the Latin races.

The composition of Romeo and Juliet is quite as symmetrical as that of the comedies, indeed almost architectural in its equipoise. First, two of Capulet's servants enter, then two of Montague's; then Benvolio, of the Montague party; then Tybalt, of the Capulets; then citizens of both parties; then old Capulet and his wife; then old Montague and his; and finally, as the "keystone of the arch," the Prince, the central figure around whom all the characters range themselves, and by whom the fate of the lovers is to be determined.[3]

But it is not as a drama that Romeo and Juliet has won all hearts. Although, from a dramatic point of view, it stands high above A Midsummer Night's Dream, yet it is in virtue of its exquisite lyrism that this erotic masterpiece of Shakespeare's youth, like its fantastic predecessor, has bewitched the world. It is from the lyrical portions of the tragedy that the magic of romance proceeds, which sheds its glamour and its glory over the whole.

The finest lyrical passages are these: Romeo's declaration of love at the ball, Juliet's soliloquy before their bridal night, and their parting at the dawn.

Gervinus, a conscientious and learned student, in spite of his tendency to see in Shakespeare the moralist specially demanded by the Germany of his own day, has followed Halpin in pointing out that in all these three passages Shakespeare has adopted age-old lyric forms. In the first he almost reproduces the Italian sonnet; in the second he approaches, both in matter and form, to the bridal song, the Epithalamium; in the third he takes as his model the mediæval Dawn-Song, the Tagelied. But we may be sure that Shakespeare did not, as the commentators think, deliberately choose these forms in order to give perspective to the situation, but instinctively gave it a deep and distant background in his effort to find the truest and largest utterance for the emotion he was portraying.