Scant as this daily fare was, it was not everybody who could add to it the allowance of meat. The unskilled laborer, for instance, did not earn enough to buy beef at from sixty to seventy-five cents American a pound, the cheapest cut being sold at that price. As a rule, he tried to get the small quantity of animal fat, lard, suet, or tallow which the authorities allowed him. But often he failed to get it. Potato soup and bread, and maybe a little pudding, would in that case make up the meal. If luck had been good there might also be a little jam or some dried fruit to go into the "pudding," which otherwise would be just plain wheat flour, of which each family was then given five ounces daily. If there were children to take care of, the wheat flour had to be left to them, for the reason that the quantity of milk allowed them was entirely too small, amounting in the case of children from three to four years to seven-eighths of a pint daily, with 1.76 pints the limit for any infant.

MILK CARD ISSUED TO NURSING MOTHERS AND THE SICK AT NEUKOLLN, A SUBURB OF BERLIN

Lfd. Nr.

Vor-u. Zuname: Straße Nr.

Milchkarte für stillende Mütter und Kranke
Giltig für den Monat November 1915

Der Inhaber dieser Karte ist während der Gültigkeitsdauer berechtigt, aus einem der auf der Rückseite bezeichneten Geschäfte der

Meierei J. Schmidt Söhne
zum Preise von 28 Pf. täglich 1 Liter Vollmilch zu beziehen.

Die Karte ist an jedem Tage beim Kauf der Milch vorzulegen und wird nach erfolgter Ausgabe der Milch durchlocht.

Am letzten Gültigkeitstage ist die Karte gegen Umtausch einer neuen Karte in den Milchgeschäften zurückzugeben. Sind die Voraussetzungen für die Berechtigung der Milchentnahme fortgefallen, wird die Karte eingezogen.