[544] ix. 9 f.

[545] See above, p. [261], and below, p. [337].

[546] But the reading is very doubtful.

[547] For יתגררו read יתגדדו.

[548] Wellhausen's objection to the first clause, that one does not set a trumpet to one's gums, which חֵךְ literally means, is beside the mark. חֵךְ is more than once used of the mouth as a whole (Job viii. 7; Prov. v. 3). The second clause gives the reason of the trumpet, the alarum trumpet, in the first. Read כי נשר (so also Wellhausen).

[549] Cf. Amos: Seek Me = Seek the good; and Jesus: Not every one that saith unto Me, Lord, Lord; but he that doeth the will of My Father in heaven.

[550] So LXX., but Hebrew it.

[551] Davidson's Syntax, § 136, Rem. 1, and § 71, Rom. 4.

[552] So by the accents runs the verse, but, as Wellhausen has pointed out, both its sense and its assonance are better expressed by another arrangement: Hath it grown up? then it hath no shoot, nor bringeth forth fruit.

ên lo ṣemach,
b'li ya'aseh qemach.