[355] So Giesebrecht (see above, p. 119, n. [318]), reading העולם יריק חרבו for העל־כן יריק חרמו, shall he therefore empty his net?

[356] Wellhausen, reading יהרג for להרג: should he therefore be emptying his net continually, and slaughtering the nations without pity?

[357] מצור. But Wellhausen takes it as from נצר and = ward or watch-tower. So Nowack.

[358] So Heb. and LXX.; but Syr. he: so Wellhausen, what answer He returns to my plea.

[359] Bredenkamp (Stud. u. Krit., 1889, pp. 161 ff.) suggests that the writing on the tablets begins here and goes on to ver. 5a. Budde (Z.A.T.W., 1889, pp. 155 f.) takes the כי which opens it as simply equivalent to the Greek ὅτι, introducing, like our marks of quotation, the writing itself.

[360] וְיָפֵחַ: cf. Psalm xxvii. 12. Bredenkamp emends to וְיִפְרַח.

[361] Not be late, or past its fixed time.

[362] So literally the Heb. עֻפְּלָה, i.e. arrogant, false: cf. the colloquial expression swollen-head = conceit, as opposed to level-headed. Bredenkamp, Stud. u. Krit., 1889, 121, reads הַנֶעֱלָף for הִנֵּה עֻפְּלָה. Wellhausen suggests הִנֵּה הֶעַוָל, Lo, the sinner, in contrast to צדיק of next clause. Nowack prefers this.

[363] LXX. wrongly my.

[364] LXX. πίδτις, faith, and so in N. T.