[422] תפלה, lit. Prayer, but used for Psalm: cf. Psalm cii. 1.
[423] Sinker takes with this the first two words of next line: I have trembled, O LORD, at Thy work.
[424] תודע, Imp. Niph., after LXX. γνωσθήσῃ. The Hebrew has תּוֹדִיעַ, Hi., make known. The LXX. had a text of these verses which reduplicated them, and it has translated them very badly.
[425] רֹגֶז, turmoil, noise, as in Job: a meaning that offers a better parallel to in the midst of the years than wrath, which the word also means. Davidson, however, thinks it more natural to understand the wrath manifest at the coming of Jehovah to judgment. So Sinker.
[426] Vulg. ab Austro, from the South.
[427] LXX. adds κατασκίον δασέος, which seems the translation of a clause, perhaps a gloss, containing the name of Mount Se‘ir, as in the parallel descriptions of a theophany, Deut. xxiii. 2, Judg. v. 4. See Sinker, p. 45.
[428] Wellhausen, reading שׂם for שׁם, translates He made them, etc.
[429] So LXX. Heb. and measures the earth.
[430] This is the only way of rendering the verse so as not to make it seem superfluous: so rendered it sums up and clenches the theophany from ver. 3 onwards; and a new strophe now begins. There is therefore no need to omit the verse, as Wellhausen does.
[431] LXX. Ἀίθιοπες; but these are Kush, and the parallelism requires a tribe in Arabia. Calvin rejects the meaning Ethiopian on the same ground, but takes the reference as to King Kushan in Judg. iii. 8, 10, on account of the parallelism with Midian. The Midianite wife whom Moses married is called the Kushite (Num. xii. 1). Hommel (Anc. Hebrew Tradition as illustrated by the Monuments, p. 315 and n. 1) appears to take Zerah the Kushite of 2 Chron. xiv. 9 ff. as a prince of Kush in Central Arabia. But the narrative which makes him deliver his invasion of Judah at Mareshah surely confirms the usual opinion that he and his host were Ethiopians coming up from Egypt.