[442] For חֹמֶר, heap (so A.V.), read some part of חמר, to foam. LXX. ταράσσοντας: cf. Psalm xlvi. 4.

[443] So LXX. א (some codd.), softening the original belly.

[444] Or my lips quiver aloud—לקול, vocally (Von Orelli).

[445] By the Hebrew the bones were felt, as a modern man feels his nerves: Psalms xxxii., li.; Job.

[446] For אשר, for which LXX. gives ἡ ἔξις μου, read אשרי, my steps; and for ארגז, LXX. ἑταράχθη, ירגזו.

[447] אָנוּחַ. LXX. ἀναπαύσομαι, I will rest. A.V.: that I might rest in the day of trouble. Others: I will wait for. Wellhausen suggests אִנָּחֵם (Isa. l. 24), I will take comfort. Sinker takes אשר as the simple relative: I who will wait patiently for the day of doom. Von Orelli takes it as the conjunction because.

[448] יְגֻדֶנּוּ, it invades, brings up troops on them, only in Gen. xlix. 19 and here. Wellhausen: which invades us. Sinker: for the coming up against the people of him who shall assail it.

[449] תפרח; but LXX. תפרה, οὐ καρποφορήσει, bear no fruit.

[450] For גזר Wellhausen reads נִגזר. LXX. ἐξελιπεν.

[451] De Civitate Dei, XVIII. 32.