[1197] LXX. Βαθουήλ
[1198] See above, pp. [399] f.
[1199] חסיל from חסל, used in the O.T. only in Deut. xxviii. 38, to devour; but in post-biblical Hebrew to utterly destroy, bring to an end. Talmud Jerus.: Taanith III. 66d, “Why is the locust called חסיל? Because it brings everything to an end.”
[1200] A.V. cheek-teeth, R.V. jaw-teeth, or eye-teeth. “Possibly (from the Arabic) projectors”: Driver.
[1201] Heb. text inserts elders, which may be taken as vocative, or with the LXX. as accusative, but after the latter we should expect and. Wellhausen suggests its deletion, and Nowack regards it as an intrusion. For אספו Wellhausen reads האספו, be ye gathered.
[1202] Keshōdh mishshaddhai (Isa. xiii. 6); Driver, as overpowering from the Overpowerer.
[1203] A.V. clods. מגרפותיהם: the meaning is doubtful, but the corresponding Arabic word means besom or shovel or (P.E.F.Q., 1891, p. 111, with plate) hoe, and the Aram. shovel. See Driver’s note.
[1204] Reading, after the LXX. τί ἀποθήσομεν ἑαυτοῖς (probably an error for ἐν αὐτοῖς), מה נניחה בהם for the Massoretic מה נאנחה בהמה How the beasts sob! to which A.V. and Driver adhere.
[1205] Lit. press themselves in perplexity.
[1206] Reading, with Wellhausen and Nowack (“perhaps rightly,” Driver) נשמו for נאשמו, are guilty or punished.