[1207] מדבר, usually rendered wilderness or desert, but literally place where the sheep are driven, land not cultivated. See Hist. Geog., p. 656.
[1208] See on Amos iii. 6: Vol. I., p. [82].
[1209] Zeph. i. 15. See above, p. [58].
[1210] פרשׂ in Qal to spread abroad, but the passive is here to be taken in the same sense as the Ni. in Ezek. xvii. 21, dispersed. The figure is of dawn crushed by and struggling with a mass of cloud and mist, and expresses the gleams of white which so often break through a locust cloud. See above, p. [404].
[1211] So travellers have described the effect of locusts. See above, p. [403].
[1212] Ezek. xxxvi. 35.
[1213] Heb. in his own ways.
[1214] יעבטון, an impossible metaphor, so that most read יעבתון, a root found only in Micah vii. 3 (see Vol. I., p. [428]), to twist or tangle; but Wellhausen reads יְעַוְּתוּן, twist, Eccles. vii. 13.
[1215] Heb. highroad, as if defined and heaped up for him alone.